VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия
Вернуться   VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия > Все об Ирландии > Общие темы

Общие темы Обо всем, что касается Ирландии и жизни здесь.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 01.12.2007, 08:44   #31
Великолепный Че
 
Аватар для Ruslanko
 
Откуда: Орёл, Дублин
Сообщений: 1,598
Благодарности: 682 в 362 сообщениях Поиск благодарностей Ruslanko
Отправить сообщение для  Ruslanko с помощью ICQ
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Латинский, кстати, в своё время очень неплохо обслуживал империю по части лингво франка, т.е. как международный язык

MS, надо Вас в Европарламент заслать, Вы им там объясните, что проблемы то никакой нет и все эти заседания, коммисары и документы не стоят того чтобы тратить время и средства

Упомянутые Вами иммигранты, кстати, почти везьде в худшем положении чем титульная нация. Им приходиться учить язык местных, английский (как "международный") да и свой при этом не забыть. То есть пока шведы учат только английский, иммигрантам надо и его и шведский учить. Где уж там эстонский с чешским.

Я ничего не имеют против практической целесообразности, но тогда наблюдается явное расхождение между заявляемыми ценностями о разнообразии и сохранении культур и тем во что это на практике выливается.

Кстати, средства на поддержку мультилингвизма бросаются немалые, может вы и считаете что "ЕС богатый ему не жалко", я переживаю.

Последний раз редактировалось Ruslanko, 01.12.2007 в 16:28.
Ruslanko вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 01.12.2007, 09:46   #32
Заслуженный Участник
 
Аватар для Fnna
 
Откуда: Greystones, сама из Питера
Сообщений: 2,216
Благодарности: 3,160 в 1,239 сообщениях Поиск благодарностей Fnna
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

А почему вы все сводите к переводам в Европарламенте?
Вот вам для размышлений подборка мер по защите языков.

Во Франции использование французского обязательно для всех программ и рекламы, за исключением кинофильмов на языке оригинала. При этом от перевода требуется качество: когда осуществляется перевод с иностранного языка, подача на французском должна быть настолько «четкой, внятной и понятной», насколько и подача на иностранном языке.
В Нидерландах (официальный язык – голландский) существует предписание, что 40% вещания частных телевещателей должно быть на голландском или фризском языках. В этом отношении интересен опыт Бельгии, в которой официальными языками признаны голландский и французский. Тем не менее, во фламандском, французском и немецком сообществах частные радиостанции должны вещать на голландском, французском и немецком соответственно, исключения устанавливаются уполномоченным органом. Более гибкая система в Дании (официальный язык – датский): независимые телевизионные вещатели должны гарантировать, что значительная доля их программ (за исключением одного часа в день для местных новостей и текущих событий) будет на датском языке или создана для говорящего по-датски населения.
Встречаются и специальные правила для вещания в прайм-тайм. В Соединенном Королевстве провайдеры цифрового наземного вещания должны обеспечить не менее 30 минут программ на гаэльском языке в прайм-тайм на территории Шотландии.
В Греции (официальный язык – греческий) от общественных и частных телестанций, а также коммерческого радио требуют по закону резервировать более 25% времени трансляции (за исключением новостей, спортивных событий, игр, рекламы и телетекста) для оригинальных произведений на греческом языке. Существуют положения о субтитрах к иноязычным программам на платном радио и при оказании телеуслуг (30% в первый год работы, возрастая на 5% в год до 50%). Не подпадают под это ограничение исключительно музыкальные программы.
Финское общественное вещание (Yleisradio Oy) по закону обязано в равной степени учитывать финско- и шведскоговорящих людей (официальные языки Финляндии – финский и шведский) и предоставлять услуги на саамском, цыганском языках и на языке знаков «где возможно» для других языковых групп в стране. В Австрии (официальный язык – немецкий) общественное вещание (ORF) должно гарантировать «справедливую долю программ» на языках признанных национальных меньшинств (возможны различные формы сотрудничества).
Использование языка может регулироваться и на региональном уровне. Так происходит в Испанском автономном сообществе Каталонии, где 50% программ должны быть на каталонском плюс специальная квота для радио – 25% песен должны быть на каталонском. Правительство Каталонии приняло указ о продвижении фильмов, дублированных или снабженных субтитрами на каталанском языке . Теперь кинопрокатная компания, распространяющая дублированные фильмы в Каталонии, должна дублировать половину копий удачных фильмов на каталанском языке. Премьера фильма, дублированного на каталанском языке, должна предшествовать премьере либо хотя бы происходить одновременно с ней в любой другой версии дубляжа. Кинотеатры должны показывать фильмы в соотношении один день показа фильмов с дубляжом на каталанском к трем дням показа фильмов с дубляжом на испанском или иных языках, ежегодно. Аналогичная квота показа распространяется и на субтитры на каталанском языке.

Неужели не вызывает уважения?
__________________
Всевышний уважал меня, покуда бунтовать я мог,
Когда ж я пал к его ногам, он мною пренебрег.
(Рабиндранат Тагор)
Fnna вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Ruslanko (01.12.2007)
Старый 01.12.2007, 11:07   #33
Заслуженный Участник
 
Откуда: Cork
Сообщений: 3,147
Благодарности: 990 в 642 сообщениях Поиск благодарностей MS
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Цитата:
Сообщение от Ruslanko Посмотреть сообщение
МС, надо Вас в Европарламент заслать, Вы им там объясните, что проблемы то никакой нет и все эти заседания, коммисары и документы не стоят того чтобы тратить время и средства
Многие страны выделяют большие средства на поддержание собственной культуры (язык, народный фольклор, народные ремесла и т.п.) - однако это не значит что в стране проблема с культурой

Выделение средств это скорее направленность политики а не выявление и решение проблемы. И ничего плохого в выделении средств нет, главное что бы средства действительно по назначению шли, для этого имхо заседания и т.д. и т.п.

Кто то хочет заработать и пропогандирует проблемы, требует денег и т.п. это другая сторона жизни. Пишутся тонны диссертаций и т.д. ничего нового собственно. Старо как мир. )) Задача комитетов следить за тем в чьи руки попадают выделяемые средства. И вот здесь как раз всегда была проблема.
MS вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Ruslanko (01.12.2007)
Старый 01.12.2007, 18:18   #34
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для alex6
 
Откуда: Рэспубліка Беларусь-Ballymun-Ballyfermot-Jobstown
Сообщений: 10,423
Благодарности: 9,389 в 4,912 сообщениях Поиск благодарностей alex6
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

А на эсперанто интересно в Европарламенте тонны документов тоже переводят?
alex6 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.12.2007, 19:38   #35
Великолепный Че
 
Аватар для Ruslanko
 
Откуда: Орёл, Дублин
Сообщений: 1,598
Благодарности: 682 в 362 сообщениях Поиск благодарностей Ruslanko
Отправить сообщение для  Ruslanko с помощью ICQ
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Цитата:
Сообщение от alex6 Посмотреть сообщение
А на эсперанто интересно в Европарламенте тонны документов тоже переводят?
А Вы почему интересуетесь? Хотите предложить попереводить? Или это типа интелект проснулся?
Ruslanko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.12.2007, 21:51   #36
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для alex6
 
Откуда: Рэспубліка Беларусь-Ballymun-Ballyfermot-Jobstown
Сообщений: 10,423
Благодарности: 9,389 в 4,912 сообщениях Поиск благодарностей alex6
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Если Вы меня туда устроите ,то пойду с удовольствием...
alex6 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.12.2007, 02:35   #37
Великолепный Че
 
Аватар для Ruslanko
 
Откуда: Орёл, Дублин
Сообщений: 1,598
Благодарности: 682 в 362 сообщениях Поиск благодарностей Ruslanko
Отправить сообщение для  Ruslanko с помощью ICQ
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Присылайте СиВи, хотя судя по аватару Вы туда не подойдёте.

Последний раз редактировалось Ruslanko, 02.12.2007 в 02:42.
Ruslanko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.12.2007, 18:55   #38
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для alex6
 
Откуда: Рэспубліка Беларусь-Ballymun-Ballyfermot-Jobstown
Сообщений: 10,423
Благодарности: 9,389 в 4,912 сообщениях Поиск благодарностей alex6
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

ну да не все же эсперанто владеют,а что вы грузин не любите?
alex6 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.12.2007, 20:56   #39
Великолепный Че
 
Аватар для Ruslanko
 
Откуда: Орёл, Дублин
Сообщений: 1,598
Благодарности: 682 в 362 сообщениях Поиск благодарностей Ruslanko
Отправить сообщение для  Ruslanko с помощью ICQ
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Нет, я мудаков не люблю.

Последний раз редактировалось Ruslanko, 02.12.2007 в 21:05.
Ruslanko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.12.2007, 21:24   #40
Заслуженный Участник
 
Аватар для Fnna
 
Откуда: Greystones, сама из Питера
Сообщений: 2,216
Благодарности: 3,160 в 1,239 сообщениях Поиск благодарностей Fnna
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Можно, я вернусь к теме?
Если выступать за внесение русского в официальные языки ЕС, то тогда ЕС придется переводить свои документы на языки всех меньшинств, которые проживают на его територии (китайский, хинди и т.п.). Что не лишено смысла, но, наверное, затруднительно. Пока.

А вот как насчет добиться признания русского как второго гос. языка в странах Прибалтики? И тогда он автоматически станет языком ЕС. И была где-то года 3 назад идея создать Русскую партию ЕС, даже съезд проводили. Кто знает, что с ними стало?
__________________
Всевышний уважал меня, покуда бунтовать я мог,
Когда ж я пал к его ногам, он мною пренебрег.
(Рабиндранат Тагор)
Fnna вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Mr.Val (02.12.2007)
Старый 02.12.2007, 21:30   #41
Заслуженный Участник
 
Откуда: RU Волгоградская обл. -> LT Visaginas -> Dublin
Сообщений: 4,511
Благодарности: 2,378 в 1,393 сообщениях Поиск благодарностей DimaL
Отправить сообщение для  DimaL с помощью ICQ Отправить сообщение для DimaL с помощью Yahoo
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Цитата:
Сообщение от Fnna Посмотреть сообщение
А вот как насчет добиться признания русского как второго гос. языка в странах Прибалтики? И тогда он автоматически станет языком ЕС. И была где-то года 3 назад идея создать Русскую партию ЕС, даже съезд проводили. Кто знает, что с ними стало?
Это больше относится к Латвии и Эстонии, где доля русских велика, но доля граждан среди русских - около половины.
Русскоязычная партия есть в Латвии - ЗАПЧЕЛ (за права человека в Латвии), но как-то они сильно распыляют свои силы и цели у них размытые.
DimaL вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Mr.Val (02.12.2007)
Старый 02.12.2007, 22:25   #42
Великолепный Че
 
Аватар для Ruslanko
 
Откуда: Орёл, Дублин
Сообщений: 1,598
Благодарности: 682 в 362 сообщениях Поиск благодарностей Ruslanko
Отправить сообщение для  Ruslanko с помощью ICQ
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Цитата:
Сообщение от Fnna Посмотреть сообщение
А вот как насчет добиться признания русского как второго гос. языка в странах Прибалтики? И тогда он автоматически станет языком ЕС. И была где-то года 3 назад идея создать Русскую партию ЕС, даже съезд проводили. Кто знает, что с ними стало?
Мне тоже интересно. Идея неплохая, но насколько я помню, это всегда была только игра с электоратом, чтобы голоса выбить. Как и на Украине, где любят перед выборами вспоминать про статус русского языка, но сразу забывают после. Собственно положение русского языка в ЕС меня заботит постольку поскольку, мне интересней рассматривать всю проблему многоязычия и международного общения обобщённо, абстрагировавшись от конкретных языков.
Ruslanko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2007, 00:21   #43
Заслуженный Участник
 
Аватар для Fnna
 
Откуда: Greystones, сама из Питера
Сообщений: 2,216
Благодарности: 3,160 в 1,239 сообщениях Поиск благодарностей Fnna
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Машинный перевод для основных языков планеты — один из вариантов решения проблемы взаимопонимания. Должны же создать технологию в ближайшие лет 20.
__________________
Всевышний уважал меня, покуда бунтовать я мог,
Когда ж я пал к его ногам, он мною пренебрег.
(Рабиндранат Тагор)
Fnna вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 03.12.2007, 01:45   #44
Заслуженный Участник
 
Откуда: Cork
Сообщений: 3,147
Благодарности: 990 в 642 сообщениях Поиск благодарностей MS
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Цитата:
Сообщение от Fnna Посмотреть сообщение
Если выступать за внесение русского в официальные языки ЕС, то тогда ЕС придется переводить свои документы на языки всех меньшинств, которые проживают на его територии (китайский, хинди и т.п.).
Не надо хинди. Хотя бы на украинский переведут - уже будет хорошо

А что касается технологий для перевода, так они уже есть, только работают криво. В интернете можно браузить странички на любом языке постредством интерактиного wеб сайта переводчика. Всё переводится прекрасно и даже можно понять идею oригинального текста, но склонение по родам, числам и падежам хромает.

попробуйте например сходить на дафт посредством англо-русского транслятора альтависта - получите массу удовольствия

http://world.altavista.com/babelfish...://www.daft.ie
MS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2007, 13:28   #45
Великолепный Че
 
Аватар для Ruslanko
 
Откуда: Орёл, Дублин
Сообщений: 1,598
Благодарности: 682 в 362 сообщениях Поиск благодарностей Ruslanko
Отправить сообщение для  Ruslanko с помощью ICQ
По умолчанию Re: Ваше отношение к языковой политике в ЕС?

Цитата:
Сообщение от MS Посмотреть сообщение
Не надо хинди. Хотя бы на украинский переведут - уже будет хорошо
А почему не надо? Их поди в ЕС побольше чем украинцев будет. В одном только ЮК около миллиона.
Цитата:
Сообщение от MS Посмотреть сообщение
А что касается технологий для перевода, так они уже есть, только работают криво. В интернете можно браузить странички на любом языке постредством интерактиного wеб сайта переводчика. Всё переводится прекрасно и даже можно понять идею oригинального текста, но склонение по родам, числам и падежам хромает.
А как насчет поговорить, пошептаться и других человеческих радостей? Мы ж не только законы ЕСовские читать хотим
Ruslanko вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщ.
Ваше отношение к женским журналам?? Sunny2345 Женские разговоры 23 10.11.2007 17:35
Отношение к женам ирландцев JFK Женские разговоры 17 15.05.2006 10:45
модерирование мата в "политике" Clyde Вопросы и предложения 1 27.03.2006 11:12
Ваше отношение к GP Astrid Медицина 4 01.11.2005 14:59


Часовой пояс GMT, времени сейчас: 13:46.


vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd., Русификация: zCarot, Vovan & Co
©2003-2024 VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия