VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия
Вернуться   VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия > Живем в Ирландии > Наши дети

Наши дети Рождение, воспитание, маленькие радости и первые успехи.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 26.04.2013, 09:47   #1
Заслуженный Участник
 
Аватар для Doc
 
Откуда: Чукотка - Кавказ - Ирландия
Сообщений: 2,050
Благодарности: 1,283 в 530 сообщениях Поиск благодарностей Doc
Отправить сообщение для  Doc с помощью ICQ
По умолчанию Русские детские книги - на английском языке

Еще не искал, но - может кто знает где скачать к примеру "Незнайку на Луне" в любом электронном формате на Английском языке????

Так же интересуют и другие русские детские книжки на Английском языке.
__________________
"... Вот такая вот монопенисуицидальность бытия, друг ..."
".... нечего сказать, не флуди, не лезь в тему, а просто читай, или проходи мимо..."


Doc вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 26.04.2013, 09:55   #2
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

А разве такое есть? Советскую детскую литературу на здешние рынки не переводили.

Да и вообще, здешний рынок детской литературы очень и очень мало какие переводы до себя допускает. Несколько авторов-скандинавов только пробились, да и то по чуть-чуть. Скажем, Линдгрен известна только по Пеппи-чулку. Обычно переводные детские книжки тут старинные, не младше Зальтена ("Бемби", да и тот гораздо чаще встречается в диснеевском "пересказе").
__________________
"...меня треть жизни терзает вопрос о телегонии. Вот если женщина свой первый... эм, коитус
делала с мужчиной, использующим средства контрацепции - у нее все дети что - резиновые будут?
"
-- Schaden
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2013, 09:59   #3
Заслуженный Участник
 
Аватар для Doc
 
Откуда: Чукотка - Кавказ - Ирландия
Сообщений: 2,050
Благодарности: 1,283 в 530 сообщениях Поиск благодарностей Doc
Отправить сообщение для  Doc с помощью ICQ
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Mithrilian Посмотреть сообщение
А разве такое есть? Советскую детскую литературу на здешние рынки не переводили.
Я спросил - так как сам не искал.
Думаю что все таки что то есть в сети!

Месная литература не интерисует, так как купить (месно чтиво) не составляет труда. Покупается, дети читают. Но вот Русское.... Незнайка или еще какая нить Чертяйка - это было бы здорово.
__________________
"... Вот такая вот монопенисуицидальность бытия, друг ..."
".... нечего сказать, не флуди, не лезь в тему, а просто читай, или проходи мимо..."


Doc вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013, 08:34   #4
Заслуженный Участник
 
Откуда: Swords/Malahide
Сообщений: 1,595
Благодарности: 1,117 в 594 сообщениях Поиск благодарностей Podarok
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Мы в местной библиотеке откопали русские сказки на английском. Наверняка там и другие книги есть. Я посмотрю на неделе, если что - напишу. Хотя если честно, я слабо представляю перевод Незнайки на англ.
Podarok вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013, 09:22   #5
Заслуженный Участник
 
Аватар для Dubliner
 
Сообщений: 3,425
Благодарности: 3,620 в 1,432 сообщениях Поиск благодарностей Dubliner
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

А зачем они тебе на английском? Наши вроде и так могут почитать.
Dubliner вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.04.2013, 06:14   #6
Спам-робот
 
Аватар для Oliya
 
Откуда: Dublin/Aktau
Сообщений: 27,445
Благодарности: 25,622 в 11,195 сообщениях Поиск благодарностей Oliya
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Полезла смотреть переводили ли Носова и узнала что Незнайку канадец выдумал- век живи век учись.
__________________
"Жила-была девочка. У нее не было ни стыда, ни вины, ни совести. А все остальное было."(Аглая Датешидзе)
Oliya вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Frenchy (28.04.2013)
Старый 28.04.2013, 11:06   #7
Заслуженный Участник
 
Аватар для Doc
 
Откуда: Чукотка - Кавказ - Ирландия
Сообщений: 2,050
Благодарности: 1,283 в 530 сообщениях Поиск благодарностей Doc
Отправить сообщение для  Doc с помощью ICQ
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Dubliner Посмотреть сообщение
А зачем они тебе на английском? Наши вроде и так могут почитать
У меня младший не читает.
Страницу пару дней читать будет на русском ))))))


Цитата:
Сообщение от Podarok Посмотреть сообщение
Мы в местной библиотеке откопали русские сказки на английском. Наверняка там и другие книги есть. Я посмотрю на неделе, если что - напишу. Хотя если честно, я слабо представляю перевод Незнайки на англ.
Спасибо - книга из библиотеки - тоже выход.


Цитата:
Сообщение от Oliya Посмотреть сообщение
Полезла смотреть переводили ли Носова и узнала что Незнайку канадец выдумал- век живи век учись.
Всю жизнь думал - Носов красавец! А вот оно как ((((
__________________
"... Вот такая вот монопенисуицидальность бытия, друг ..."
".... нечего сказать, не флуди, не лезь в тему, а просто читай, или проходи мимо..."


Doc вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.04.2013, 11:46   #8
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Oliya, а где ты нашла про канадского Незнайку? Что-то меня сомнения гложут.

Mithrilian добавил 28.04.2013 в 12:50
Цитата:
У меня младший не читает.
Страницу пару дней читать будет на русском
А понимать речь - понимает? У меня есть аудио файлы с русскими детскими книгами, художественно начитанные актерами. Надо?

Арматынская
Бажов
Бианки
Драгунский
Голявкин
Одоевский
Носов (не Незнайка, а про Колю и Мишку)
Житков
Винни-Пух Заходера
Капитан Врунгель
Ослик Мафин
Мюнхгаузен

И сказки-спектакли для детей помладше тоже есть в количествах.

Mithrilian добавил 28.04.2013 в 12:58
Вот, я нашла про Незнайку, сама так помнила тоже:

http://www.svoboda.org/content/transcript/24204541.html
Цитата:
Григорий Остер: Незнайка - это глубоко продуманный и серьезный образ. Только придумал его не Носов. У Незнайки очень давняя история. Когда-то это были духи домашнего очага в шотландском фольклоре. Они назывались Брауни. И в конце XIX века Палмер Кокс (одни считают его канадцем, другие американцем, третьи британцем) создал серию стихотворений и рисунков этого маленького народца. Когда это все в начале ХХ века решили перевести в России, то русская писательница Анна Хвольсон использовала рисунки Кокса, сделав свои рассказы. Она-то и дала человечкам имена. Тогда появились Незнайка, Знайка и, между, Мурзилка. А Носов потом уже развивал всю историю и рассказывал про этих персонажей свои легенды и мифы.
И если сравнивать с "Приключения Незнайки" - т.е. только с первой книжкой, то примерным аналогом послужит книжка Энид Блайтон с историями про Нодди - Noddy. Очень рекомендую англоязычным малышам. Да Энид Блайтон вообще на любой возраст есть - от двух до 10 лет точно. Мощная была писательница, и тексты качественные и добрые.
__________________
"...меня треть жизни терзает вопрос о телегонии. Вот если женщина свой первый... эм, коитус
делала с мужчиной, использующим средства контрацепции - у нее все дети что - резиновые будут?
"
-- Schaden

Последний раз редактировалось Mithrilian, 28.04.2013 в 12:01. Причина: Добавлено сообщение
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Katyaa (28.04.2013)
Старый 28.04.2013, 12:42   #9
Активный Участник
 
Откуда: .ee -> .ie
Сообщений: 136
Благодарности: 73 в 33 сообщениях Поиск благодарностей Лёха
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Oliya Посмотреть сообщение
Полезла смотреть переводили ли Носова и узнала что Незнайку канадец выдумал- век живи век учись.
Сорри за офтоп...

Дик самое лучшее из нашего детства всё спёрто без заморочки на авторские права.
Карлсон, Виннипух, Буратино ...
А где не спёрли в чистую то идею позаимствовали
например создатели "Ну Погоди!" открыто говорят
что на сознание их вдохновили "Том и Джери"

Да и сейчас в России большинство хорошего где то заимствованно,
только теперь они, почти всегда, платят авторские.
__________________
И к нам придет еще пора Покоя, радости, достатка, Но к той поре на наших пятках Напишут синим номера.
Лёха вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Femme (01.05.2013)
Старый 28.04.2013, 12:54   #10
Заслуженный Участник
 
Аватар для Newlook
 
Откуда: Riga-Dublin
Сообщений: 2,957
Благодарности: 4,096 в 1,713 сообщениях Поиск благодарностей Newlook
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Лёха Посмотреть сообщение
самое лучшее из нашего детства всё спёрто без заморочки на авторские права.
Карлсон, Виннипух, Буратино
Ну, скажем, на авторство Карлсона и Винни Пуха никто не покушался- всегда указывались Линдгрен и Милн. Буратино- другая песня.
А вообще, огромное спасибо Заходеру за шикарный перевод, в других переводах многие детские книги совершенно невнятно звучат/читаются.

Кстати, недавно узнала с удивлением, что Джером К. Джером с "Трое в лодке, не считая собаки" практически неизвестен на родине и известен в основном на русскоязычном пространстве... Закрадывается подозрение, что перевод зачастую лучше оригинала

Сорри за офф.
Newlook вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 2 от:
Frenchy (28.04.2013), Ladka (29.04.2013)
Старый 28.04.2013, 13:03   #11
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Junika
 
Откуда: Dublin, Latvia
Сообщений: 9,183
Благодарности: 7,159 в 3,576 сообщениях Поиск благодарностей Junika
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

А как Карлсона то "сперли без заморочки на авторские права?"
Он же вроде никогда как "наш" персонаж и не преподносился, а открыто заявлялся как переводной. Мультик да сделали наш, но ведь сделали по книге заубежного автора и я не помню, что бы это скрывали. (хотя может и пропустила что)
И кстати образ Карлсона в нашем мультфильме в 100 раз лучше, интереснее, смешнее, чем образ в книге. К мультяшному Карлосну испытываешь симпатию не смотря на его плохое поведение, а в книге он обычный наглый, хамоватый эгоист.

Цитата:
Сообщение от Лёха Посмотреть сообщение
создатели "Ну Погоди!" открыто говорят
а я вот как раз наоборот слышала.

Помню несколько лет назад смотрела передачу где создатели "Ну Погоди" оправдывались и говорили, что они когда только создавали мультфильм, до этого "Том и Джери" ни разу не видели-то. И там ещё в передаче показывали прототипы волка в других более ранних мультфильмах того же художника.

Newlook опередила.
Junika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.04.2013, 13:26   #12
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
ез заморочки на авторские права.
Карлсон, Виннипух, Буратино ...
М-м-м, Карлсона никто ни у кого не крал. Издавали перевод, а не пересказ.

И если вы читали "Пиноккио", вы знаете, что в "Буратино" всё не так вообще. Если уж говорить о "Пиноккио", то кое-что было утащено Носовым для "Незнайки на луне", а именно, остров дураков, где дети (коротышки) превращались в ослов от бездельничанья.

Цитата:
А где не спёрли в чистую то идею позаимствовали
например создатели "Ну Погоди!" открыто говорят
что на сознание их вдохновили "Том и Джери"
Ну вот как раз ну совсем ни разу. Опять-таки, если вы смотрели "Том и Джерри", вы и сами понимаете, что нет. Том и Джерри стоят друг друга в бессмысленной жестокости. Заяц - примерный ребенок-пионер, а Волк - алкаш с элементами стиляги. При этом ни тот, ни другой не взрывают друг друга динамитом, что происходит минимум один раз в каждой серии ТJ.

Цитата:
И там ещё в передаче показывали прототипы волка в других более ранних мультфильмах того же художника.
Да-да, про зайца с яблоками. Он еще волку своих детей перечисляет: "Четыре сыночка и ла-апочка дочка". Волк там уже узнаваемо ну-погодишный, и озвучивает, кстати, тоже Папанов.


Mithrilian добавил 28.04.2013 в 14:31
Цитата:
Кстати, недавно узнала с удивлением, что Джером К. Джером с "Трое в лодке, не считая собаки" практически неизвестен на родине и известен в основном на русскоязычном пространстве... Закрадывается подозрение, что перевод зачастую лучше оригинала
Известен-известен, просто не настолько широко. Читающие люди вполне его знают и ценят. Оба популярных перевода отлично передают дух оригинала ("коленная чашечка" и "родильная горячка", я их так помню , третий не очень-то ("вода в колене"). Конечно, не всё получилось ("воспаление коленной чашечки" -- верный перевод болезни, которую не смог найти у себя Джей, но по сути он не смог найти у себя maid's knee -- по-английски эта болезнь названа по профессии горничной, которой часто приходилось на коленях мыть полы. Джей недоумевает, почему именно этой болезни у него нет, и юмор в том, что читатель-то понимает почему: потому что Джей сроду не мыл полы на коленях. Перевод с вариантом "родильная горячка" лучше передает эту шутку, но проскальзывает в других местах), но, в принципе, к обоим серьезных претензий у меня нет.
__________________
"...меня треть жизни терзает вопрос о телегонии. Вот если женщина свой первый... эм, коитус
делала с мужчиной, использующим средства контрацепции - у нее все дети что - резиновые будут?
"
-- Schaden

Последний раз редактировалось Mithrilian, 28.04.2013 в 13:34. Причина: Добавлено сообщение
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
kalinka (12.05.2013)
Старый 28.04.2013, 15:31   #13
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Olla
 
Сообщений: 13,608
Благодарности: 8,887 в 4,548 сообщениях Поиск благодарностей Olla
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Newlook Посмотреть сообщение
Кстати, недавно узнала с удивлением, что Джером К. Джером с "Трое в лодке, не считая собаки" практически неизвестен на родине и известен в основном на русскоязычном пространстве... Закрадывается подозрение, что перевод зачастую лучше оригинала
мне очень понравилось в оригинале, хотя , признаюсь, перевод не читала. а вот Том Сойер совсем не нравился в детсвте, а недавно прочиталав оригинале-совсем другое впечатление!

Olla добавил 28.04.2013 в 16:35
Цитата:
Сообщение от Лёха Посмотреть сообщение
Дик самое лучшее из нашего детства всё спёрто без заморочки на авторские права
а в моем обожаем в детсве ''Волшебнике изумрудного города"" кажется тоже не указано, что по мотивам "Волшебника из страны Оз""....
__________________
Счастье жить сегодняшним днем, радоваться каждой минуте и с благодарностью принимать все то, что дает тебе жизнь. Даже давая неприятности, она дает нам силы, чтобы их преодолеть.

Последний раз редактировалось Olla, 28.04.2013 в 15:35. Причина: Добавлено сообщение
Olla вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 28.04.2013, 16:13   #14
Спам-робот
 
Аватар для Oliya
 
Откуда: Dublin/Aktau
Сообщений: 27,445
Благодарности: 25,622 в 11,195 сообщениях Поиск благодарностей Oliya
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Mithrilian Посмотреть сообщение
Oliya, а где ты нашла про канадского Незнайку? Что-то меня сомнения гложут.
.
Ну вот про Палмера Кокса и нашла, что он героя выдумал. Только у него он был один из браунис. То есть героя выдумал, а не истории. Истории носовские.
А вообще это же довольно распространенная практика- заимствование героев и миров.
Да ту же Белоснежку с семью гномами взять и царевну с семью богатырями, даже фрукт не поменяли на какую грушу или сливу.
__________________
"Жила-была девочка. У нее не было ни стыда, ни вины, ни совести. А все остальное было."(Аглая Датешидзе)
Oliya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.04.2013, 18:01   #15
Заслуженный Участник
 
Аватар для Doc
 
Откуда: Чукотка - Кавказ - Ирландия
Сообщений: 2,050
Благодарности: 1,283 в 530 сообщениях Поиск благодарностей Doc
Отправить сообщение для  Doc с помощью ICQ
По умолчанию Re: Русские детские книги - на английском языке

Цитата:
Сообщение от Mithrilian Посмотреть сообщение
А понимать речь - понимает? У меня есть аудио файлы с русскими детскими книгами, художественно начитанные актерами. Надо?

Арматынская
Бажов
Бианки
Драгунский
Голявкин
Одоевский
Носов (не Незнайка, а про Колю и Мишку)
Житков
Винни-Пух Заходера
Капитан Врунгель
Ослик Мафин
Мюнхгаузен

И сказки-спектакли для детей помладше тоже есть в количествах.
да кончно понимает. Он отлично говорит по русски, понимает и малость читает )))

Если у вас материал на "харде" - то можно так сказать обменять на 9-м мая (12 мая в парке).

Кстати, нашел Незнайку на английском:
http://ru.scribd.com/doc/6654723/Nik...nd-His-Friends
не скачал.... требует премиум аккаунт.

Господа - в этой теме хотелось бы получать и обсуждать ссылки на детские книги.
Думаю выяснение авторства и первоисточника - можно сделать в другой теме. Будет так же интересно и живо.

Doc добавил 28.04.2013 в 19:05
Кстати - вот тут:
http://www.arvindguptatoys.com/arvin...osov-dunno.pdf
можно скачать!
__________________
"... Вот такая вот монопенисуицидальность бытия, друг ..."
".... нечего сказать, не флуди, не лезь в тему, а просто читай, или проходи мимо..."



Последний раз редактировалось Doc, 28.04.2013 в 18:05. Причина: Добавлено сообщение
Doc вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 2 от:
Femme (01.05.2013), Mithrilian (29.04.2013)
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщ.
Детские словечки на английском Pirate Наши дети 56 30.04.2012 06:01
Книги на английском для начинающих Quintus Образование 9 31.12.2011 00:37
Произношение фамилии на английском языке Iris Общие темы 53 29.10.2009 20:56
Книги на английском Oleg123 Книголюбы 23 06.12.2007 22:38
Об английском языке в Украине Apple Политика 14 13.07.2007 09:59


Часовой пояс GMT, времени сейчас: 01:13.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd., Русификация: zCarot, Vovan & Co
©2003-2025 VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия