![]() |
|
60+ Кому за 60... месяцев. Вопросы по Long Term Residence, натурализации, гражданству |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Заслуженный Участник
|
![]()
прислали документы обратно очень быстро после подачи требуя
birth cert and marrage cert to be translated by a certified translator при этом мы подали affidavits и свидетельство о браке было переведено в россии и нотариально заверено вопрос - кто-нибудь сталкивался? если какие то recognized translators (agencies)? спасибо |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#3 |
Участник
|
![]()
Спасибо, Sir, за рекомендацию! По поводу поднятого вопроса - я сталкиваюсь с этой проблемой каждый день. Почему-то не хотят ирландские власти принимать переводы, сделанные зарубежом. Перевод мне приходится делать заново. Можете зайти на мой вебсайт www.instantranslation.ie -познакомиться
![]() |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | new_ (26.11.2009) |
![]() |
#4 | |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
После перевода за рубежом и апостиля зарубежного государства перевод надо заверить в ирландском консульстве в той же стране. Только после этого он действителен в Ирландии. Ирландская Ассоциация переводчиков это добровольноее общество ничего официального не представляющее. Разве только свои собственные интересы - особенно сбор членских взносов. Официально СЕРТИФИЦИРОВАНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ в Ирландии просто не существует. Департменту надо просто ЗАВЕРЕННЫЙ (СЕРТИФИЦ№ИРОВАНЫЙ) перевод - который может заверить любой подписавшийся под своим переводом в присутствии адвоката, или компания. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
никогда ничего не заверяли здесь или в ирландском посольстве в Москве
![]()
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет. Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Заслуженный Участник
|
![]()
У нас было. Прислали доки сына обратно, попросили заверить здесь. Пошла к первому попавшемуся нотариусу рядом с домом. объяснила все - что есть апостиль. перевод - но нужно чтобы местный заверил. Сказал ок. Поставил штамп свой поверх нашего перевода. Ничего заново не переводил. Взял 20 евро. Сказал. что да, так бывает. Просят по новой заверить. мол извините.
__________________
"Женщиной не рождаются, ею становятся" Симона де Бовуар |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
вот мне и странно, у пары знакомых тоже так было.. как они там определяют, подходит им апостиль или нет?
пардон за оффтоп. Tata добавил 26.11.2009 в 10:47 свой солиситор меньше должен брать, наш вроде за штамп 10 евро брал.
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет. Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию. Последний раз редактировалось Tata, 26.11.2009 в 09:47. Причина: Добавлено сообщение |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Я здесь переводил:
http://www.translation.ie точнее сам перевел, поделил лист на 2, слева вставил скан оригинала, справа перевод. Отправил им по имейлу. Они proof read (пару слов поправили) поставили оттисковую печать. Все приняли без проблемм. Взяли 20 евро. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Сегодня звонила в ситизеншип, просила оригинальный перевод свидетельства о рождении сына обратно, так как он у нас один, мы его и отправили по дури. Оператор сказала, что с оригинального перевода (переведенного, заверенного домашним нотариусом) надо было снять копию, идти к любому ирландскому солиситору - поставить печать и отослать. Все, больше никаких лишних действий делать не надо....Теперь нам отошлют копию, снятую у них....на следующей неделе пойду с этой копией заверять. Посмотрим....
__________________
Граница между светом и тенью — ты |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
__________________
Нет таких крепостей, которые не брали бы Большевики!!! ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Благодарностей: 2 от: | alex6 (03.12.2009), Paper-mâché (26.11.2009) |
![]() |
#11 | ||
Участник
|
![]() Цитата:
Tatiana Kovalenko добавил 27.11.2009 в 17:11 Цитата:
Все профессиональные переводчики ИАП зарегистрированы в реестре, в случае конфликта их можно найти и пожаловаться в ассоциацию. При обращении к остальным "партизанам" - риск берете на себя сами как за качество, так и за неразглашение всех ваших личных данных. Последний раз редактировалось Tatiana Kovalenko, 27.11.2009 в 16:11. Причина: Добавлено сообщение |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
Цитата:
![]() Последний раз редактировалось courtlough, 27.11.2009 в 16:27. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Участник
|
![]()
Я более чем уверена, что в случае конфликтной ситуации некоторые из "крупных" компаний лишь разведут руками и свалят всю вину на переводчика, который у них даже не числится, а работает по контракту. И ответственность они на себя брать вряд ли будут. Я работаю в Ирландии в этой сфере с 2002 г. и видела, как это происходит. Вы в компаниях не найдете виноватого. В любом случае - выбор индивидуальный! Думаю, каждый в состоянии сам решить, кому он хочет доверять и платить деньги.
![]() |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#14 |
Заслуженный Участник
|
![]()
За 25 евро можно и воспользоваться или вы , что за эту сумму хотите , чтобы папа римский вам перевод делал , с папской печатью и благословением . Да и что такого у вас можно разгласить чтобы ввести вас в расход или нанести вам урон , свидетельство о рождении что ли ?? Вы же не сверхсекретную переписку Путина с Обамой переводить задумали. Ну открыл свой бизнес человек разве это плохо?? Ей помочь надо , а не опускать ниже плинтуса . Сервис тем более имеется и ехать в Дублин не надо , цена божеская . Нет конечно можно и в российском посольстве переводить евро эдак за 50 - 80 . Ради бога.
__________________
Нет таких крепостей, которые не брали бы Большевики!!! ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 | ||||||
Заслуженный Участник
|
![]()
Вы к чему весь этот вздор написали? Я что сказал не пользуйтесь услугами данного переводчика?
Опять же перевод документов обычно предусматривает простую переписку имен с кирилицы в латиницу за что на мой взгляд и 25 и 20 евро дорого. Но это мое личное ИМХО, система есть система и дешевле (15 евро) я встречал только раз и то давно. Да и маи переводы мине больше ндравятся так чта переважу сам патом атдаю в кантору чтобы праверили и пичать паставили. Вот тут и начинается самое интересное, потому что просто печать стоит совсем ненамного дешевле чем сделать полный перевод, потому как страховка этой самой печати у переводческих контор тоже стоит денежек и они материально перед вами ответят если вы в суде против них дело выиграете. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Последний раз редактировалось courtlough, 30.11.2009 в 14:35. |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
9 Year Old Girl Becomes the Youngest Microsoft Certified Professional | ixania | IT и Связь | 7 | 01.01.2009 13:17 |
Translator/Interpreter - Russian-English | Ланита | Работа в Ирландии | 15 | 29.09.2008 10:45 |
Laser electronic translator | Inferno | IT и Связь | 4 | 26.09.2007 19:09 |
Cisco Certified Network Associate (640-507) e-book | ixania | IT и Связь | 0 | 27.09.2005 12:20 |
Microsoft Certified Technician | Sr.Gonzalez | Работа в Ирландии | 3 | 18.09.2003 09:26 |