VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия
Вернуться   VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия > Живем в Ирландии > 60+

60+ Кому за 60... месяцев. Вопросы по Long Term Residence, натурализации, гражданству

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 25.11.2009, 12:24   #1
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 518
Благодарности: 373 в 156 сообщениях Поиск благодарностей new_
По умолчанию Натурализация - certified translator

прислали документы обратно очень быстро после подачи требуя
birth cert and marrage cert to be translated by a certified translator
при этом мы подали affidavits и свидетельство о браке было переведено в россии и нотариально заверено

вопрос - кто-нибудь сталкивался?
если какие то recognized translators (agencies)?
спасибо
new_ вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 25.11.2009, 12:28   #2
Заслуженный Участник
 
Аватар для Sir
 
Откуда: Москва - Дублин
Сообщений: 1,060
Благодарности: 1,206 в 468 сообщениях Поиск благодарностей Sir
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Татьянa Коваленко она так и называет себя на форуме Tatiana kovalenko
__________________
russianireland
Sir вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
new_ (25.11.2009)
Старый 25.11.2009, 16:07   #3
Участник
 
Откуда: Минск-Дублин
Сообщений: 80
Благодарности: 140 в 49 сообщениях Поиск благодарностей Tatiana Kovalenko
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Спасибо, Sir, за рекомендацию! По поводу поднятого вопроса - я сталкиваюсь с этой проблемой каждый день. Почему-то не хотят ирландские власти принимать переводы, сделанные зарубежом. Перевод мне приходится делать заново. Можете зайти на мой вебсайт www.instantranslation.ie -познакомиться Я - официально "сертифицированный переводчик русского языка №16 Ирландской ассоциации переводчиков. По-моему на всю Ирландию таких - всего 2 человека. Документ можно отсканировать и прислать по эл. почте. Когда будете забирать перевод - принесете оригинал на заверение у адвоката в тот же день (этажом выше). Мин. стоимость перевода - 25.00 евро. При себе иметь загран. паспорт. Если Вы не в Дублине - можно прислать заказным письмом оригинал, который я смогу Вам заверить и выслать обратно. Звоните 01-8747272.
Tatiana Kovalenko вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
new_ (26.11.2009)
Старый 26.11.2009, 09:16   #4
Пенсионер всея Ирландея
 
Откуда: Дублин, Ирландия
Сообщений: 14,021
Благодарности: 5,579 в 3,637 сообщениях Поиск благодарностей D_IRL
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Цитата:
Сообщение от Tatiana Kovalenko Посмотреть сообщение
Спасибо, Sir, за рекомендацию! По поводу поднятого вопроса - я сталкиваюсь с этой проблемой каждый день. Почему-то не хотят ирландские власти принимать переводы, сделанные зарубежом. Перевод мне приходится делать заново. Можете зайти на мой вебсайт www.instantranslation.ie -познакомиться Я - официально "сертифицированный переводчик русского языка №16 Ирландской ассоциации переводчиков. По-моему на всю Ирландию таких - всего 2 человека. Документ можно отсканировать и прислать по эл. почте. Когда будете забирать перевод - принесете оригинал на заверение у адвоката в тот же день (этажом выше). Мин. стоимость перевода - 25.00 евро. При себе иметь загран. паспорт. Если Вы не в Дублине - можно прислать заказным письмом оригинал, который я смогу Вам заверить и выслать обратно. Звоните 01-8747272.

После перевода за рубежом и апостиля зарубежного государства перевод надо заверить в ирландском консульстве в той же стране.
Только после этого он действителен в Ирландии.

Ирландская Ассоциация переводчиков это добровольноее общество ничего официального не представляющее. Разве только свои собственные интересы - особенно сбор членских взносов. Официально СЕРТИФИЦИРОВАНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ в Ирландии просто не существует.

Департменту надо просто ЗАВЕРЕННЫЙ (СЕРТИФИЦ№ИРОВАНЫЙ) перевод - который может заверить любой подписавшийся под своим переводом в присутствии адвоката, или компания.
D_IRL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2009, 09:35   #5
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Tata
 
Сообщений: 7,548
Благодарности: 10,790 в 3,627 сообщениях Поиск благодарностей Tata
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

никогда ничего не заверяли здесь или в ирландском посольстве в Москве. перевод и подпись сертифицированного переводчика в Питере была заверена нотариусом там же. никаких проблем с доками на гражданство никогда не было.
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет.

Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию.
Tata вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2009, 09:44   #6
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 2,711
Благодарности: 3,145 в 1,385 сообщениях Поиск благодарностей qu-qu
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

У нас было. Прислали доки сына обратно, попросили заверить здесь. Пошла к первому попавшемуся нотариусу рядом с домом. объяснила все - что есть апостиль. перевод - но нужно чтобы местный заверил. Сказал ок. Поставил штамп свой поверх нашего перевода. Ничего заново не переводил. Взял 20 евро. Сказал. что да, так бывает. Просят по новой заверить. мол извините.
__________________
"Женщиной не рождаются, ею становятся" Симона де Бовуар
qu-qu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2009, 09:46   #7
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Tata
 
Сообщений: 7,548
Благодарности: 10,790 в 3,627 сообщениях Поиск благодарностей Tata
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

вот мне и странно, у пары знакомых тоже так было.. как они там определяют, подходит им апостиль или нет?

пардон за оффтоп.

Tata добавил 26.11.2009 в 10:47
свой солиситор меньше должен брать, наш вроде за штамп 10 евро брал.
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет.

Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию.

Последний раз редактировалось Tata, 26.11.2009 в 09:47. Причина: Добавлено сообщение
Tata вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2009, 11:58   #8
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 1,560
Благодарности: 2,045 в 694 сообщениях Поиск благодарностей courtlough
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Я здесь переводил:

http://www.translation.ie

точнее сам перевел, поделил лист на 2, слева вставил скан оригинала, справа перевод. Отправил им по имейлу. Они proof read (пару слов поправили) поставили оттисковую печать. Все приняли без проблемм. Взяли 20 евро.
courtlough вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2009, 13:22   #9
Заслуженный Участник
 
Откуда: Dublin
Сообщений: 4,171
Благодарности: 5,118 в 1,919 сообщениях Поиск благодарностей Paper-mâché
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Сегодня звонила в ситизеншип, просила оригинальный перевод свидетельства о рождении сына обратно, так как он у нас один, мы его и отправили по дури. Оператор сказала, что с оригинального перевода (переведенного, заверенного домашним нотариусом) надо было снять копию, идти к любому ирландскому солиситору - поставить печать и отослать. Все, больше никаких лишних действий делать не надо....Теперь нам отошлют копию, снятую у них....на следующей неделе пойду с этой копией заверять. Посмотрим....
__________________
Граница между светом и тенью — ты
Paper-mâché вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2009, 13:42   #10
Заслуженный Участник
 
Аватар для Ldlaps
 
Откуда: Деревня моя родная
Сообщений: 1,206
Благодарности: 778 в 406 сообщениях Поиск благодарностей Ldlaps
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Цитата:
Сообщение от Paper-mâché Посмотреть сообщение
Сегодня звонила в ситизеншип, просила оригинальный перевод свидетельства о рождении сына обратно, так как он у нас один, мы его и отправили по дури. Оператор сказала, что с оригинального перевода (переведенного, заверенного домашним нотариусом) надо было снять копию, идти к любому ирландскому солиситору - поставить печать и отослать. Все, больше никаких лишних действий делать не надо....Теперь нам отошлют копию, снятую у них....на следующей неделе пойду с этой копией заверять. Посмотрим....
Я об этом писал на форуме еще пол года назад . Вообще люди просто любят все усложнять .
__________________
Нет таких крепостей, которые не брали бы Большевики!!!
Ldlaps вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 2 от:
alex6 (03.12.2009), Paper-mâché (26.11.2009)
Старый 27.11.2009, 16:01   #11
Участник
 
Откуда: Минск-Дублин
Сообщений: 80
Благодарности: 140 в 49 сообщениях Поиск благодарностей Tatiana Kovalenko
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Цитата:
Сообщение от D_IRL Посмотреть сообщение
После перевода за рубежом и апостиля зарубежного государства перевод надо заверить в ирландском консульстве в той же стране. Только после этого он действителен в Ирландии.
Извините, где Вы взяли такую информацию? По идее документ с апостилем - уже должен приниматься как официальный и действительный. Только в Ирландии все происходит по-своему... Мучают народ: заставляют ждать, а потом документы обратно присылают. Кстати, те, кто подает документы, обращайте внимание, чтобы имена и фамилии по-английски совпадали в переводе и в анкете (и родителей тоже) - придираются!

Tatiana Kovalenko добавил 27.11.2009 в 17:11
Цитата:
Сообщение от D_IRL Посмотреть сообщение
Ирландская Ассоциация переводчиков это добровольноее общество ничего официального не представляющее. Разве только свои собственные интересы - особенно сбор членских взносов. Официально СЕРТИФИЦИРОВАНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ в Ирландии просто не существует.
Ирландская ассоциация переводчиков представляет собой профессиональное объединение переводчиков в Ирландии, которые, став ее членами, берут на себя обязательства по соблюдению кодекса профессиональной этики (включая обязательства по соблюдению конфиденциальности информации, профессиональных стандартов, беспристрастности, качества и т.д.)
Все профессиональные переводчики ИАП зарегистрированы в реестре, в случае конфликта их можно найти и пожаловаться в ассоциацию. При обращении к остальным "партизанам" - риск берете на себя сами как за качество, так и за неразглашение всех ваших личных данных.

Последний раз редактировалось Tatiana Kovalenko, 27.11.2009 в 16:11. Причина: Добавлено сообщение
Tatiana Kovalenko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.11.2009, 16:21   #12
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 1,560
Благодарности: 2,045 в 694 сообщениях Поиск благодарностей courtlough
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Цитата:
Сообщение от Tatiana Kovalenko Посмотреть сообщение
в случае конфликта их можно найти и пожаловаться в ассоциацию. При обращении к остальным "партизанам" - риск берете на себя сами как за качество, так и за неразглашение всех ваших личных данных.
Крупные переводческие конторы и искать не надо. У них есть страховка которая страхует их печать и если damage is done из за качества перевода, подаете в суд и их страховка эти выплаты покрывает. К "партизанам" работающим из дома "на себя" и ходить не стоит.

Цитата:
Все профессиональные переводчики ИАП зарегистрированы в реестре, в случае конфликта их можно найти и пожаловаться в ассоциацию.
И ассоциация их нашлепает по попе ? Если переводчика исключат из ассоциации за распространение личных данных, клиенту это как-то поможет? Должен согласиться с D_IRL сертификация в подобных ассоциациях звучит круто, но штука совершенно бесполезная. Сорри.

Последний раз редактировалось courtlough, 27.11.2009 в 16:27.
courtlough вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.11.2009, 16:42   #13
Участник
 
Откуда: Минск-Дублин
Сообщений: 80
Благодарности: 140 в 49 сообщениях Поиск благодарностей Tatiana Kovalenko
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Я более чем уверена, что в случае конфликтной ситуации некоторые из "крупных" компаний лишь разведут руками и свалят всю вину на переводчика, который у них даже не числится, а работает по контракту. И ответственность они на себя брать вряд ли будут. Я работаю в Ирландии в этой сфере с 2002 г. и видела, как это происходит. Вы в компаниях не найдете виноватого. В любом случае - выбор индивидуальный! Думаю, каждый в состоянии сам решить, кому он хочет доверять и платить деньги.
Tatiana Kovalenko вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 29.11.2009, 22:08   #14
Заслуженный Участник
 
Аватар для Ldlaps
 
Откуда: Деревня моя родная
Сообщений: 1,206
Благодарности: 778 в 406 сообщениях Поиск благодарностей Ldlaps
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Цитата:
Сообщение от courtlough Посмотреть сообщение
И ассоциация их нашлепает по попе ? Если переводчика исключат из ассоциации за распространение личных данных, клиенту это как-то поможет? Должен согласиться с D_IRL сертификация в подобных ассоциациях звучит круто, но штука совершенно бесполезная. Сорри.
За 25 евро можно и воспользоваться или вы , что за эту сумму хотите , чтобы папа римский вам перевод делал , с папской печатью и благословением . Да и что такого у вас можно разгласить чтобы ввести вас в расход или нанести вам урон , свидетельство о рождении что ли ?? Вы же не сверхсекретную переписку Путина с Обамой переводить задумали. Ну открыл свой бизнес человек разве это плохо?? Ей помочь надо , а не опускать ниже плинтуса . Сервис тем более имеется и ехать в Дублин не надо , цена божеская . Нет конечно можно и в российском посольстве переводить евро эдак за 50 - 80 . Ради бога.
__________________
Нет таких крепостей, которые не брали бы Большевики!!!
Ldlaps вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.11.2009, 14:22   #15
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 1,560
Благодарности: 2,045 в 694 сообщениях Поиск благодарностей courtlough
По умолчанию Re: Натурализация - certified translator

Цитата:
Сообщение от Ldlaps Посмотреть сообщение
За 25 евро можно и воспользоваться или вы
Вы к чему весь этот вздор написали? Я что сказал не пользуйтесь услугами данного переводчика?

Опять же перевод документов обычно предусматривает простую переписку имен с кирилицы в латиницу за что на мой взгляд и 25 и 20 евро дорого. Но это мое личное ИМХО, система есть система и дешевле (15 евро) я встречал только раз и то давно. Да и маи переводы мине больше ндравятся так чта переважу сам патом атдаю в кантору чтобы праверили и пичать паставили. Вот тут и начинается самое интересное, потому что просто печать стоит совсем ненамного дешевле чем сделать полный перевод, потому как страховка этой самой печати у переводческих контор тоже стоит денежек и они материально перед вами ответят если вы в суде против них дело выиграете.

Цитата:
что за эту сумму хотите , чтобы папа римский вам перевод делал , с папской печатью и благословением .
Сударь вы вообще о чем?

Цитата:
Да и что такого у вас можно разгласить чтобы ввести вас в расход или нанести вам урон , свидетельство о рождении что ли ?? Вы же не сверхсекретную переписку Путина с Обамой переводить задумали. Ну открыл свой бизнес человек разве это плохо??
Разглашение личных данных было приведено в качестве примера взятого из поста г-жи Tatiana Kovalenko, против которой я совершенно ничего не имею и иметь не могу в принципе потому как не имел чести личного общения.
Цитата:
Ирландская ассоциация ... став ее членами, берут на себя обязательства по соблюдению кодекса профессиональной этики включая обязательства по соблюдению конфиденциальности информации...
Мой пойт в том что для клиента членство переводчика в добровольной ассоциации переводчиков имеет такую же ценность как его/ее членство в ассоциации йожеговодов - любетелей. Покупка йожега у такого члена совсем не гарантирует что йожег не умрет от йожинного гриппа. Так же как и слово "сертифицированный" перед словом "переводчик" в Ирландии не гарантирует ни качество перевода, ни разруливание спорных вопросов в вашу пользу и не предполагает никакой мат. ответственности. Для потребителя важнее есть ли у компании страховка, которая покрывает косяки. В случае прокола взять с "сертифицированного переводчика" абсолютно нечего кроме его ручки.

Цитата:
Ей помочь надо , а не опускать ниже плинтуса . Сервис тем более имеется и ехать в Дублин не надо , цена божеская . Нет конечно можно и в российском посольстве переводить евро эдак за 50 - 80 . Ради бога.
Ну добровольноеобщение с нашим посольством это вообще для мазохистов. Никто никого ни куда не опускал. It's all in your head. Мои посты относились исключительно к бсуждению ценности для клиента факта:
Цитата:
Я - официально "сертифицированный переводчик русского языка №16 Ирландской ассоциации переводчиков. По-моему на всю Ирландию таких - всего 2 человека.
Ну а комментировать пост
Цитата:
Я более чем уверена, что в случае конфликтной ситуации некоторые из "крупных" компаний лишь разведут руками и свалят всю вину на переводчика, который у них даже не числится, а работает по контракту. И ответственность они на себя брать вряд ли будут.
я даже не стал, хотя он совсем не соответствует ни моему личному опыту ни здравому смыслу.

Последний раз редактировалось courtlough, 30.11.2009 в 14:35.
courtlough вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщ.
9 Year Old Girl Becomes the Youngest Microsoft Certified Professional ixania IT и Связь 7 01.01.2009 13:17
Translator/Interpreter - Russian-English Ланита Работа в Ирландии 15 29.09.2008 10:45
Laser electronic translator Inferno IT и Связь 4 26.09.2007 19:09
Cisco Certified Network Associate (640-507) e-book ixania IT и Связь 0 27.09.2005 12:20
Microsoft Certified Technician Sr.Gonzalez Работа в Ирландии 3 18.09.2003 09:26


Часовой пояс GMT, времени сейчас: 17:33.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd., Русификация: zCarot, Vovan & Co
©2003-2025 VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия