![]() |
|
Общие темы Обо всем, что касается Ирландии и жизни здесь. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Активный Участник
|
![]()
Добрый день/вечер! (у кого как)
Человек я нетерпеливый, долго и пространно писать не люблю, поэтому буду предельно краток. Я пол года назад наткнулся на очень интересную книгу, на английском естественно, которая как раз относится к интересующей меня теме. Труд объемный (500 страниц), с множеством иллюстраций, цитат и т.д. Его можно назвать научно-популярным и одновременно практическим. Но дело не в этом. Я хотел бы узнать, есть ли здесь люди, имеющие следующий опыт: Вам когда-нибудь удавалось найти переводчика для какой-нибудь книги, которой на русском языке еще нет, но которую в таком испольнении Вам ОЧЕНЬ хотелось бы увидеть. Примеры - книги Аллена Карра "Легкий способ бросить пить/курить", которые славятся своей эффективностью и следовательно популярностью. А ведь когда-то они не были переведены на русский. Точно не в 1985-м, при первом издании. В моем случае такая же ситуация. Она тоже имеет отношение к здоровью, она является практическим пособием, которое я хотел бы раздарить всем своим знакомым и друзьям с проблемой. Но не на английском же! А она уже 11 лет как не переведена! Так что же делать? Как подойти к проблеме? Есть ли рекомендованные издательства? (российские или белорусские) Которые занимаются публикацией книг по нетрадиционным подходам к здоровью? Как найти переводчика, который готов взятся за подобную работу? Я раз в год бываю в Беларуси, но у меня есть связи и с Россией, т.е. если что посоветуете, то я могу найти людей, которые мне помогут связаться с издательством/переводчиком. Заранее спасибо за ваши ответы. Кстати, сама книга обсуждается здесь. Я не стал упоминать ее название и тему, потому что проблема перевода ценных англоязычных книг, затронутая в этом моем посте, универсальная. Последний раз редактировалось sciff, 01.04.2010 в 18:08. Причина: изменил заголовок на более точно отражающий тему |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#2 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Переводом занимаются те кто будет потом публиковать и зарабатывать деньги. Издательство само найдет и договорится с переводчиком. У меня знакомая переводит всякие романы с английского на русский, кухню чуть-чуть представляю. Поэтому подкидывайте идею издательствам, которые и так занимаются оздоровительной темой.
Если же вы хотите осчастливить русскоязычное человечество этим переводом и авторские права вас не заботят. Переведите книгу в электронный формат и выложите для перевода сообща на ресурс типа http://notabenoid.com/ Если найдется много желающих переводить, то вероятно со временем таки переведется. |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | sciff (01.04.2010) |
![]() |
#3 | ||
Активный Участник
|
![]() Цитата:
Цитата:
Что касается перевода --- на такую волонтерскую работу я ни морально, ни по способностям не готов. Она у меня займет те же 11 лет (книга была на англ. издана в 1999, т.е. 11 лет назад). Кому любопытно, может почитать инфу о книге и отзывы здесь. А то получается говорим вообще на абстрактную тему. Кстати, спасибо за сайт ![]() Последний раз редактировалось sciff, 01.04.2010 в 18:32. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
Цитата:
![]() Перечитайте мое сообщение. Вам самому переводить всё и не надо. Это система, когда 500 человек переводит по страничке и книжке конец. |
||
![]() |
![]() |
Благодарность от: | sciff (01.04.2010) |
![]() |
#5 | |||
Активный Участник
|
![]() Цитата:
![]() Цитата:
![]() Просто я не могу выделить неделю на подобную работу. И я не уверен, что кто-нибудь осиливал объем учебника по биологии средней школы (с иллюстрациями, таблицами и т.д.) за неделю. Да даже за месяц. Там же не просто текст. это ОЧЕНЬ утомительно. За несколько (5 или 6) воскресных вечеров я осили лишь 50 страниц из 500. И это только несложное начало, не слишком пестрое терминами, нестандартными символами. Хотя если хорошо платят, почему бы и нет... Но мне ж никто не платит ![]() Цитата:
![]() Во будет забавно читать подобное ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
1) Найти заинтересованное издательство это напечатать и распродать
2) Получить разрешение автора/владельца прав на это оригинальное издание, на то что владелец разрешает перевод и распространение - часто то же (иностранное) издательство и само может перевести и напечатать ту же книгу на любом другом языке и обойдется дешевле и быстрее (но нужен заказчик кто оплатит) Сделать перевод не проблема. Ворд для этого/для издания книг абсолютно не подходит. Есть другое програмное обеспечение, которое позволяет издательствам делать автоматически форматирование страниц и прочего сразу - переделка документа в Ворде для печати занять может недели - месяцы. Со спец програмным обеспечением - 500 страниц займет набор для печати - несколько минут. Как бюро переводов имелся опыт перевода книги (папербак 300-400 страниц) - сразу на полсотни языков одновременно включая русский и другие из стран бывшего СССР - для издательства в США. Им это обошдось в несколько миллионов долларов. Но они заработали на этом намного больше. Перевод книги на полсотни языков занял около 3 месяца. Но издательство дало для перевода не просто сам текст (файл) а готовый файл на английском подготовленный для автоматического набора - это усложняло работу переводчикам так как в таком файле надо сохранять все имеющиеся "таги" - но это экономило издательству время и деньги. Последний раз редактировалось D_IRL, 02.04.2010 в 11:41. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Активный Участник
|
![]() Цитата:
![]() А хочется побыстрее... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Про скорость не я писал - но отвечаю
Если издательству закажете и заплатите сделают все быстро. 500 страниц наверное самое большее время займет перевод. Но когда файл для набора готов, то он сдается в типографию скажем в 9 утра и к обеду вы уже сможете забрать свою книжку (папербак) отпечатанную в 1-2 тысячах экземпляров. Здесь это печатают быстро. Стоимость одной книжки будет зависеть от стоимости перевода и тп и количества экземпляров, но в общем вряд ли более одного евро за 2000 штук, скорее намного меньше. Не смотрите на цены книг в магазинах - здесь имеется ограничение о минимальной цене (точно не помню как это называется) но суть в том, что 500 страниц или 50 страниц - есть минимальная установленная цена на разного типа книги, и за меньше они могут продаваться только после уценки. Последний раз редактировалось D_IRL, 02.04.2010 в 22:22. |
![]() |
![]() |
![]() |
Ключевые слова |
английский, издательство, перевод, переводчик, русский |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
англо- русский перевод | Lintu | Общие темы | 2 | 12.01.2010 13:20 |
Русский язык. | Niu | Наши дети | 10 | 02.02.2009 13:04 |
новый русский язык.... | Kolobok | Общие темы | 53 | 09.01.2008 16:38 |
Русский язык и Гугл | alz | Само приползло | 4 | 21.12.2006 09:57 |