![]() |
|
60+ Кому за 60... месяцев. Вопросы по Long Term Residence, натурализации, гражданству |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Я гражданин Беларуси, поэтому латинское написание ФИО в паспорте немного отличается от латинского написания ФИО (в переводе) моего свидетельства о рождении.
Мое заявление о натурализации, видимо, стали рассматривать, поэтому я вчера получил следующее письмо While processing your application it was noted that on your Form 8 your name is given as ........... but on the birth certificate/certified translation it is given as ............. The name on a birth certificate is always the name that is used on the certificate of naturalisation. It is vital that the correct spelling of applicant's names and dates of birth should appear on the birth certificate, certified translations. I now require an amended birth certificate/affidavit along with a certified translation of same. Your application will be processed further on receipt of the above requested documents. Вопросы: 1) не ожидают ли они, что я поеду в Беларусь и поменяю написание своих ФИО в свидетельстве о рождении на латинский язык, на то, что было использовано в паспорте (в котором русские слова сначала перевели на беларусский, а затем использовали франузскую транслитерацию) 2) Как им лучше ответить, что мол ребята, вот вам перевод свидетельства - используйте эту транлитерацию, а паспортное написание игнорируйте 3) Что, если я заново отнесу свидетельство о рождении на перевод и заодно приложу перевод паспорта, где ФИО указано на беларусском/русском 4) Каких переводчиков в Корке вы можете порекомендовать, чей перевод был бы легальным для Министерства Юстиции Ирландии? Или лучше съездить в посольство России? Что вы можете посоветовать? Спасибо... Последний раз редактировалось cendant, 23.05.2008 в 09:07. |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
Заверенный перевод свидетельства о рождении | heg | Иммиграция | 13 | 30.01.2009 22:00 |
Легализация свидетельства о браке. | Jevgeni | Иммиграция | 1 | 12.07.2007 01:52 |
перевод свид. о рождении | .wolf | 60+ | 3 | 10.10.2006 15:58 |
Перевод свидетельства о рождении с русского в Дублине | Igor' | Общие темы | 5 | 03.04.2006 17:05 |
Перевод свидетельства о браке | als | Общие темы | 5 | 22.06.2005 15:53 |