ошибки при переводе имени в ирландском документе
Уважаемые форумчане, возможно кто-то сталкивался с такой проблемой... Пришли документы из Дублина на воссоединение с мужем-беженцем. Письмо подписанное министром, что нас воссоединили, и я могу обращаться в посольство за визой для въезда в страну. Проблема вся в том, что в моем имени и имени ребенка при переводе допущено по одной ошибке, в моем имени пропущена одна буква (как вариант перевода) в имени ребенка наоборот лишняя буква (перевели на английский манер почему-то). Фамилия и даты рождения написаны правильно. Все документы которые им были посланы для воссоединения, естественно были с правильно написанным именами. Но почему то они перевели их по своему... такое ощущение что анкеты, переводы свидетельств о браке, о рождении, паспорта никто не смотрел... Документы в посольство в Москве еще не посылала. У меня возникает вопрос не будет ли проблем с этим в посольстве? И как вообще они допускают такие ошибки в таких документах? В самом тексте там то же достачно ошибок. Муж говорит, что посылать им назад не имеет смысла, что они еще больше ошибок наделают, да и прождать можно пол года. И что в Ирландии это норма. Но норма ли это для посольства? Я в замешательстве... Спасибо всем кто откликнется и проконсультирует меня по этому вопросу.
|