VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия
Вернуться   VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия > Уголок объявлений > Black & White

Black & White об'ективно - положительные и отрицательные стороны ...

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.07.2009, 16:34   #31
READ ONLY
 
Аватар для AlexL
 
Сообщений: 3,156
Благодарности: 1,856 в 929 сообщениях Поиск благодарностей AlexL
Отправить сообщение для  AlexL с помощью ICQ
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от stocking Посмотреть сообщение
вот я тут со многим согласен (со всем в принципе) но вот про не менее часа никак не пойму.
свидетельства все одинаковые - через небольшое время работы появляется заготовленная "рыба" ну как можно целый час подставлять фамилии да места выдачи?
там дел на 15 минут.
все дело в принтере, печатает 40 минут не меньше.
__________________
Хотели всё и сразу, а получили ничего и надолго.
[url=http://www.visited.ru][img]http://www.visited.ru/flagmap.php?visited=ATBEBGCZFRDEIEITMTNLRUESUKVATR[/img][/url]
AlexL вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 28.07.2009, 21:40   #32
Пенсионер всея Ирландея
 
Откуда: Дублин, Ирландия
Сообщений: 14,021
Благодарности: 5,579 в 3,637 сообщениях Поиск благодарностей D_IRL
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Бюро переводов и француженка секретарша и надо перевести с русского
она сама с русского не переведет
ей надо отдать/отослать переводчику, а если документ серьезный (заверение необходимо) то надо еще и переслать корректору-редактору перепроверить она сама не знает правильно ли или нет - без перепроверки это риск, серьезное бюро переводов рисковать не будет,
потом получить назад, распечатать и так далее

Легко займет час времени и иногда двух часов не хватит
а если совсем "незнакомый" язык - арабский или китайский, то и еще больше.

Отдать только русскому переводчику сразу - надо потом обязательно перепроверять англоязычным редактором, когда иногда приносят уже сделаные в России и тп переводы их профессиональными переводчиками и бюро, некоторые документы годятся только в урну.

Так что экономии затрат времени нет, только если делать наплевательски.

===
D_IRL вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 2 от:
DimaL (28.07.2009), Tatiana Kovalenko (27.01.2010)
Старый 29.07.2009, 09:27   #33
Заслуженный Участник
 
Откуда: Дублин, Курск
Сообщений: 2,234
Благодарности: 998 в 484 сообщениях Поиск благодарностей stocking
Отправить сообщение для stocking с помощью MSN
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от D_IRL Посмотреть сообщение
Так что экономии затрат времени нет, только если делать наплевательски.
===
это у них нет. у меня есть. если я выкину из схемы и француженку серкретаршу (жаль конечно) и собственно все это бюро - то останется только русской-англо язычный переводчик. вот ты например. тебе явно часа не надо чтобы мне в тыщу раз перепроверенной рыбе вписать мое имя, дату рождения, имена родителей и место выдачи свид.-ва.
__________________
"делала мейкап,зазвонил телефон.....последствия-ткнула карандашем в глаз"
stocking вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 09:42   #34
Заслуженный Участник
 
Откуда: RU Волгоградская обл. -> LT Visaginas -> Dublin
Сообщений: 4,511
Благодарности: 2,378 в 1,393 сообщениях Поиск благодарностей DimaL
Отправить сообщение для  DimaL с помощью ICQ Отправить сообщение для DimaL с помощью Yahoo
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от stocking Посмотреть сообщение
вот я тут со многим согласен (со всем в принципе) но вот про не менее часа никак не пойму.
свидетельства все одинаковые - через небольшое время работы появляется заготовленная "рыба" ну как можно целый час подставлять фамилии да места выдачи?
там дел на 15 минут.
Именно поэтому у такого типа агенств нет польских клиентов. Поляки отказываются понимать схемы типа "итальянка-секретарша + француженка-менеджер + русский переводчик" и соответственно платить за это.
DimaL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 10:33   #35
Заслуженный Участник
 
Откуда: Дублин, Курск
Сообщений: 2,234
Благодарности: 998 в 484 сообщениях Поиск благодарностей stocking
Отправить сообщение для stocking с помощью MSN
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от DimaL Посмотреть сообщение
Именно поэтому у такого типа агенств нет польских клиентов. Поляки отказываются понимать схемы типа "итальянка-секретарша + француженка-менеджер + русский переводчик" и соответственно платить за это.
им еще многому у нас учиться.
__________________
"делала мейкап,зазвонил телефон.....последствия-ткнула карандашем в глаз"
stocking вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 11:46   #36
Заслуженный Участник
 
Откуда: RU Волгоградская обл. -> LT Visaginas -> Dublin
Сообщений: 4,511
Благодарности: 2,378 в 1,393 сообщениях Поиск благодарностей DimaL
Отправить сообщение для  DimaL с помощью ICQ Отправить сообщение для DimaL с помощью Yahoo
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от stocking Посмотреть сообщение
им еще многому у нас учиться.
Кому? Иностранцам? В Ирландии нет ИРЛАНДСКИХ переводческих фирм. По крайней мере я не слышал ни об одной.
А учиться никто и не станет - это такая бизнес-модель. Потому что так принято работать в Албании, Китае и др. странах.
DimaL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 11:52   #37
Заслуженный Участник
 
Откуда: Дублин, Курск
Сообщений: 2,234
Благодарности: 998 в 484 сообщениях Поиск благодарностей stocking
Отправить сообщение для stocking с помощью MSN
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от DimaL Посмотреть сообщение
Кому? Иностранцам?
полякам !!!!
я имел ввиду что они у нас научились не понимать такие бизнес модели типа шутка такая.
__________________
"делала мейкап,зазвонил телефон.....последствия-ткнула карандашем в глаз"
stocking вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 12:17   #38
Заслуженный Участник
 
Откуда: RU Волгоградская обл. -> LT Visaginas -> Dublin
Сообщений: 4,511
Благодарности: 2,378 в 1,393 сообщениях Поиск благодарностей DimaL
Отправить сообщение для  DimaL с помощью ICQ Отправить сообщение для DimaL с помощью Yahoo
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от stocking Посмотреть сообщение
полякам !!!!
я имел ввиду что они у нас научились не понимать такие бизнес модели типа шутка такая.
Может быть
DimaL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 12:24   #39
Пенсионер всея Ирландея
 
Откуда: Дублин, Ирландия
Сообщений: 14,021
Благодарности: 5,579 в 3,637 сообщениях Поиск благодарностей D_IRL
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от DimaL Посмотреть сообщение
Кому? Иностранцам? В Ирландии нет ИРЛАНДСКИХ переводческих фирм. По крайней мере я не слышал ни об одной.
А учиться никто и не станет - это такая бизнес-модель. Потому что так принято работать в Албании, Китае и др. странах.
DimaL, есть чисто ирландские фирмы из ирландцев, и с ирландским (международным) подходом к бизнесу, но ни полякам, ни "нашим" они не по карману, у них цены до 1 евро за каждые четыре слова и больше, а минимум будет 60-100+ евро даже за одну строчку!

И есть в Ирландии и известные международные фирмы с тысячами людей по всему миру, и их цены не ниже чем у чисто ирландских.

Это только "русские" переводчики (и польские и литовские) здесь работают за мизер.

Евросоюз официально платит своим переводчикам до 130-140 тысяч евро в год, они что - идиоты там так платить? Это примерно 400-500 евро в день или 50-70 евро в час.

Но стоимость перевода в Ирландии, если это делают ирландцы, абсолютно то же самое, это только "наши" работают за мало.

День устного перевода в Ирландии - (не у "наших" переводчиков) - за 7 часов - 500-700 и даже 1000 евро и все дополнительные расходы сверху (проезд, питание, гостиница и тд). И фирмы платят!
D_IRL вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Tatiana Kovalenko (27.01.2010)
Старый 29.07.2009, 12:38   #40
Заслуженный Участник
 
Откуда: Дублин, Курск
Сообщений: 2,234
Благодарности: 998 в 484 сообщениях Поиск благодарностей stocking
Отправить сообщение для stocking с помощью MSN
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от D_IRL Посмотреть сообщение
они что - идиоты там так платить?
нет - идиоты те, кто им платит, чтобы они тем платили.

с другой стороны , зачем путать скажем контракт с микрософтом на локализацию продукта с переводом свид о рождении. речь то об этом шла. ясный палец что когда "русские" переводчики выйдут на уровень подобных контрактов их цены выравняются относительно из-ных меж-ных фирм.
и наконец только дурак (а не тот кому по карману) подёт платить 60-100 евро за строчку перевода из свид-ва о рождении.

вообще вот этот коментарий про не по карману никчему! глупости какие-то. это так же как обсудить ирл-ского трубопроводчика с не ирладским и сказать вот, литовец - дурак, берет мало! а тот который ему заплатил - не может заработать даже нормально чтоб ирландскому проплатить ..... хахаха я кстати вчера сам себе кран чинил!!!!
__________________
"делала мейкап,зазвонил телефон.....последствия-ткнула карандашем в глаз"
stocking вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 14:07   #41
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 764
Благодарности: 455 в 218 сообщениях Поиск благодарностей Deserved
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

За качество, надо платить. Если человек професионал, он будет требовать, и будет требовать не мало, так как он ценит себя.

Бесплатный сыр, только в мышеловке
Deserved вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2009, 14:15   #42
Заслуженный Участник
 
Откуда: Дублин, Курск
Сообщений: 2,234
Благодарности: 998 в 484 сообщениях Поиск благодарностей stocking
Отправить сообщение для stocking с помощью MSN
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от Deserved Посмотреть сообщение
За качество, надо платить. Если человек професионал, он будет требовать, и будет требовать не мало, так как он ценит себя.

Бесплатный сыр, только в мышеловке
да, не спорю. только мне очень трудно представить как можно еще качественнее перевести мою фамилию
__________________
"делала мейкап,зазвонил телефон.....последствия-ткнула карандашем в глаз"
stocking вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Bumblebee (18.01.2010)
Старый 29.07.2009, 15:24   #43
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 764
Благодарности: 455 в 218 сообщениях Поиск благодарностей Deserved
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от stocking Посмотреть сообщение
да, не спорю. только мне очень трудно представить как можно еще качественнее перевести мою фамилию
Есть такая вещь как начальная ставка, пусть даже 1 буква, в этом случае не важно
Deserved вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 18.01.2010, 14:55   #44
Новичок
 
Аватар для Anchuta
 
Откуда: Dublin South Side
Сообщений: 11
Благодарности: 1/1 Поиск благодарностей Anchuta
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

ну хоть так (: а мне там вообще часть свидетельства не перевели (с английского!), напортачили что-то и то ли забыли, то ли что. Пришлось назад бегать! и всё равно не успела потом в посольство, они меня не дождались (:
Anchuta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.01.2010, 22:53   #45
Хардкорная Оффтопщица
 
Аватар для Bumblebee
 
Сообщений: 14,352
Благодарности: 22,070 в 7,422 сообщениях Поиск благодарностей Bumblebee
По умолчанию Re: translation.ie - Чёрное

Цитата:
Сообщение от Deserved Посмотреть сообщение
За качество, надо платить. Если человек професионал, он будет требовать, и будет требовать не мало, так как он ценит себя.
Бесплатный сыр, только в мышеловке
Всё верно, если специалист такого рода один в радиусе 100 км, тогда рисуй ценник какой хошь.
Но если таких спецов в базарный день - ведро за копейку, то это пренебрежение одной из статей дохода, которыми в нынешних рыночных условиях не разбрасываются. Те конторы, которые складывали все яйца в одну корзину, закончили плачевно.

Кстати, это пример плохой бизнес практики - давать 2 разные цены. Уж если лопухнулись, хороший бизнесмен даст по нижней шкале, хоть и в убыток себе, для ПиаРа здоровее. И вот не писал бы Инферно про них бяки. А я вот прочитала бяки на огромном медиа-столбе с объявлениями, и к ним не пойду. И станет у них на 45 евро меньше, а у их конкуррентов - больше. А штоб знали.
Bumblebee вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
ssd (21.01.2010)
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщ.
translation by русские СМИ :) Cuore Sportivo Само приползло 0 16.02.2009 18:45
Hosting365.ie - чёрное Yapi Black & White 4 19.10.2007 10:11
Чёрное: адвокат Moor Black & White 7 23.07.2007 09:08
TRansLation Easy Спорт и здоровье 1 31.05.2006 10:18
Translation Raindrop Общие темы 2 26.04.2006 16:38


Часовой пояс GMT, времени сейчас: 01:37.


vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd., Русификация: zCarot, Vovan & Co
©2003-2024 VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия