![]() |
|
60+ Кому за 60... месяцев. Вопросы по Long Term Residence, натурализации, гражданству |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#196 |
Участник
|
![]()
Вопрос-1. Нужно ли делать перевод документов (св о рождении итд) на английский именно в Ирландии или заверенный перевод на английский из Украины тоже подойдет?
Вопрос -2. Кто как заполнял форму? От руки или на компьютере? Спасибо Последний раз редактировалось Julia_S, 20.10.2013 в 13:40. |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#197 | |
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
Форму заполняла от руки. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#198 | |
Участник
|
![]() Цитата:
Вопрос по переводам - вам переводы заверяло только бюро переводов или они также были заверены нотариально? Вы отправляли копии переводов или оригиналы переводов? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#199 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Я подавал нотерианно заверенное и переведенное в Минске свидетельство о рождении . По-моему им не важно где был сделан перевод. На свидтетельство обезательно надо только ставить апостиль. И переводить уже с апостилем.
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | Julia_S (20.10.2013) |
![]() |
#202 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
А мы заверенную копию.
__________________
![]() Если заменить для себя слово «проблема» на слово «приключение», то жить становится гораздо проще и интереснее. |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | Julia_S (20.10.2013) |
![]() |
#203 |
Участник
|
![]()
marulia, я правильно понимаю что вы:
1. сделали сертифицированный перевод НЕ в Ирландии 2. пришли к солиситору в Ирландии который снял копию с вашего перевода и заверил ее as true copy of the original? |
![]() |
![]() |
![]() |
#204 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Юлиа_С, мы все доки переводили здесь, все наши св. о рождении и браке. не думаю, что есть какая-то разница где они переведены. Для подачи на натурализацию написано, что нужны сертифицированные копии, а не оригиналы.
__________________
![]() Если заменить для себя слово «проблема» на слово «приключение», то жить становится гораздо проще и интереснее. |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | Julia_S (20.10.2013) |
![]() |
#205 |
Участник
|
![]()
Есть оригинал документа а есть оригинал перевода документа. это разные вещи. То что надо предоставлять копию документа а не оригинал документа - это понятно. Вопрос был касательно оригинала или копии ПЕРЕВОДА. А именно - можно ли подать копию перевода сделанного в Украине (а не оригинал перевода)?
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | marulia (20.10.2013) |
![]() |
#206 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
про это не знаю. но во избежание всяких ситуаций, я бы заверяла здесь. вам всеравно нужно будет идти к нотариусу подписывать форму на натурализацию.
__________________
![]() Если заменить для себя слово «проблема» на слово «приключение», то жить становится гораздо проще и интереснее. |
![]() |
![]() |
![]() |
#207 |
Участник
|
![]()
marulia, да именно так. речь идет о заверении у ирландского солиситора копии перевода сделанного в Украине. поидее никакого криминала в этом нет. в форме 8 нигде не сказано что перевод должен быть сделан именно ирландским бюро переводов
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | marulia (20.10.2013) |
![]() |
#208 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
вы еще почитайте какие требования к переводам требуются на подачу на уже сам паспорт. Если на натурализацию пройдет, пройдет ли на паспорт?
__________________
![]() Если заменить для себя слово «проблема» на слово «приключение», то жить становится гораздо проще и интереснее. |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#209 |
Заслуженный Участник
|
![]()
не будет ирландский солиситор заверять копию перевода ,сделанного в Украине
Откуда он знает,что перевод правильный?
__________________
Google помогает дилетанту быть похожим на профессионала |
![]() |
![]() |
![]() |
#210 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Так то солиситор не заверяет правильность перевода, он заверяет , что копия в его присутствии сделана с оригинала документа.
По существу- я бы делал сертифицированый перевод в ирландской конторе, они посоветуют и солиситора- тот на обратной стороне перевода отпечатает копию оригинала документа и сертифицирует подлиность копии. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
Натурализация- новая форма + фото | vichka | 60+ | 3 | 20.03.2013 10:40 |
Форма P45 | ap2002ua | Финансы и Бизнес | 0 | 22.11.2012 06:55 |
Форма P60 | nightrave | Иммиграция | 6 | 03.09.2010 20:30 |
Web Application Developer (ударение на Application) | Yapi | Работа в Ирландии | 2 | 20.02.2010 02:19 |
форма Р60 | aap | Иммиграция | 3 | 22.08.2007 10:58 |