![]() |
|
Работа в Ирландии Проблемы поиска работы в Ирландии, оформления документов при трудоустройстве. |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Собссна дело в чём:
Придумана фраза на русском, требуемо озвучить на англицком. Фраза такова: "Я интересуюсь путешествиями, как в целях отдыха, так в рабочих целях ......" Дальше ещё перечисления, но с ними всё намана. Вариант "I have interest in travel, as for leisure reasons, as for work ...." немного насторожил обилием Эсов. Напрашивается вставка Well после одного из них, но как то тоже неудобно получается. Задача состоит в том, чтобы читающий моё творение не подумал, что я любую путёвку по работе превращаю в отдых, а подумал, что я настолько хороший и трудолюбивый, что люблю ездить в командировки и ишачить, заменяя этим себе отдых и оставаясь довольным. Есть идеи, народ? |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
помогите написать диплом,господа! | Jamaika | Общие темы | 10 | 28.02.2007 13:36 |
Как бы перевести красиво фразу? | cendant | Общие темы | 23 | 30.07.2006 08:06 |
Как грамотно написать приглашение | Martin | Иммиграция | 0 | 17.05.2006 17:09 |
Как правильнее составить резюме? | Anonymous | Общие темы | 5 | 03.09.2003 16:02 |