![]() |
|
Общие темы Обо всем, что касается Ирландии и жизни здесь. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Дорогушки,
подскажите, как перевести диалом, дабы не потерять в качестве? Ведь если переводить буквально - диплом, но "диплом" тут - это ведь не "дегри". И потом, надо же как-то доказать, что 5 совдеповских лет - это мастер. Получается - переведешь буквально - опустят, переведешь творчески - не заверят, блин ![]() |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#2 | |
Rocket scientist
|
![]() Цитата:
В российском дипломе (во всяком случае у меня говорится про квалификацию а не степень). Мозг себе не парь! Корочку переведи и все! Диплом это кажется 2 года ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Я как-то уже писал: идешь в универ, какой кончал, и делаешь бумажку на ангельском языке, что вот _это_ эквивалентно мастер дегри, а ежели красный -- то кум лауде. Потом переводится дословно диплом _и_вкладыш_ (по нему-то те, кому надо, и поймут, что этот диплом эквивалентен даже не мастер дегри в дублине, а прямо местному пхд, если не выше...), ставится апостиль -- и сю-сё.
__________________
![]() WBR, =Alexander
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
My name is Exaybachay
|
![]()
Pronunciation: kum-'lau-d&, -dE; "k&m-'lo-dE
Function: adverb or adjective Etymology: New Latin, with praise Date: 1893 : with distinction <graduated cum laude> -- compare MAGNA CUM LAUDE, SUMMA CUM LAUDE с отличием то бишь |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Кстати, формально в Америке (кум лауде и всякие прочие украшения дипломов -- это их система) это самое кум лауде -- не высшая награда, и по сумме параметров отнюдь не эквивалентна "красному" диплому (меньше). Но почему-то стандартно фраза "с отличием" переводится у нас именно как "кум лауде". Ну и фиг бы с ним, казалось бы...
__________________
![]() WBR, =Alexander
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Rocket scientist
|
![]() Цитата:
Да и лингво говорит следуюшее закончить школу с отличием — to graduate with hono(u)rs получать диплом с отличием — to obtain a distinction |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Я паки повторяю: в Англии (а => и в Ирландии) в дипломе выписывается некий балл или что-то в этом духе. При этом если у тебя этот балл больше порогового значения, то это honours diploma, а если нет -- то нет.
В Америке идея та же, но более дробная система. Разных вариантов honours больше, то бишь. В России стандартно (может, это ВАК придумал, а может, и нет) переводят красный диплом как diploma cum laude. Так делают во всех сертифицированных переводческих конторах, и именно на это дело они ставят апостиль у своих нотариусов. Те, кто этот перевод будут читать здесь, будут считать оценку отлично за 90, хорошо за 70, ну и так далее (во вкладыше всё енто почерпнув), и, при желании, сами высчитают свой "балл". На деле же, потому что ирландцы, ни хрена они считать не будут, а выяснят из соответствующей справочной лит-ры, что cum laude in USA approx. = honours in UK, и всё. Наконец, всё это и вообще зола, потому что M.Sc. -- это просто M.Sc., и при наличии бумажки из универа о том, что диплом -- это то же самое (и полного перевода вкладыша, по которому всё это можно оченно легко проверить -- ну не проходят здесь студенты и трети того набора курсов, что у нас, грешных, обязательным считается. На мой вкладыш вообще с изумлением как-то смотрели местные знакомые, Тринити закончившие и ПхД там защитившие, с воплями "Ну ни фака ж себе!!!"), проблем и вовсе нет никаких. Ну и совсем уж последнее: надо четко уяснить, что diploma тут -- это _меньше_, чем B.Sc. (бакалавриат то бишь), а в России -- наоборот. У нас бакалавриат -- это даже не степень, а квалификация, приравненная по закону к незаконченному высшему образованию времен СССРовских. Сиречь, любой чел с высшим образованием из вас, дорогие граждане, есть уж как минимум обладатель звучного титула B.Sc. в соответствующих науках. Доступно объяснил? ![]()
__________________
![]() WBR, =Alexander
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Rocket scientist
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |