![]() |
|
Общие темы Обо всем, что касается Ирландии и жизни здесь. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 | |
Заслуженный Участник
|
![]()
вот так
Цитата:
![]() |
|
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#2 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
#3 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
![]()
__________________
Lies, damn lies, and statistics. |
||
![]() |
![]() |
#4 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Что прикольного в том что фильм переводиться на государственный язык если приобретен по государственным каналам?
В Украине много мест где люди слышат русский язык только из средств массовой информации и в повседневном общении не используют совсем. Для справки в Украине только один государственный язык - Украинский.
__________________
«Борітеся — поборете!» |
![]() |
![]() |
#5 | |
Rocket scientist
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |
#6 | |
Активный Участник
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
#7 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
#8 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
PS кстати, интересные факты - в дании _датские_ фильмы идут с титрами на датском языке. - в норвегии запрещено заимствование иностранных слов. Напр. компьютер по норвежски будет "вычислитель" - в общем случае - то, что все скандинавы отлично говорят на английском языке совсем не значит, что в скандинавии английские фильмы не переводятся.
__________________
Lies, damn lies, and statistics. |
||
![]() |
![]() |
#9 | |
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
__________________
Всем переломать ноги и пусть никто не уйдет обиженным © Каганов |
|
![]() |
![]() |
#10 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
датские с датскими субтитрами потому что на юге дании говорят совсем на другом датском, чем на севере.
__________________
Lies, damn lies, and statistics. |
||
![]() |
![]() |
#11 | |
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
Переводить русский фильм на украинский - полный бред, вызванный апломбом. Все в/на Украине говорят и понимают по русски. А те, кто не понимают, говорят на разных украинских. На какой будут переводить? Если идея была помочь в понимании фильма - то в данном случае вполне достаточно субтитров. Даю голову на отсечение, что не понимающих по русски МЕНЬШЕ, чем глухонемых. Так теперь что, ко всем фильмам еще и сурдоперевод? Так что данное решение суть полный маразм и трата денег, кстати нехилых.
__________________
Всем переломать ноги и пусть никто не уйдет обиженным © Каганов |
|
![]() |
![]() |
#12 | |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
Я, как украинец, ничего "идиотского", "прикольного" или глупого в этом не вижу. Что гаспадам не нравиться? К вопросу о примерах - в Исландии если вы принимаете гражданство страны то обязаны сменить имя/фамилию если они не исландского происхождения. За всю историю было одно исключение. Все кстати понимают датский, никто его не любит. Угадайте почему.
__________________
«Борітеся — поборете!» |
|
![]() |
![]() |
#13 | |
Активный Участник
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#14 | |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
Все кто понимает Украинский так-же понимают его "стандартный" вариант, тот которому учат в школе. Диалекты значения не имеют. Переводят фильмы естественно на "стандартный" вариант. Политика эта нацеленна в первую очередь на детей, которые вырастут в украиноязычной среде и для которых украинский станет первым/родным языком. Что тут непонятного?
__________________
«Борітеся — поборете!» |
|
![]() |
![]() |
#15 | |
Rocket scientist
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |