VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия
Вернуться   VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия > Отдых, хобби, общение и культурные события > Само приползло

Само приползло ...нежнаю.... шамо приполжло (типа юмор)

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 17.11.2009, 08:49   #1
Заслуженный Участник
 
Аватар для Dubliner
 
Сообщений: 3,425
Благодарности: 3,620 в 1,432 сообщениях Поиск благодарностей Dubliner
По умолчанию Переписка Пелевина с немецким переводчиком

Андреас Третнер номинирован на награду Лейпцигской Книжной Ярмарки за перевод «Священной книги оборотня» Виктора Пелевина. Хороший повод взглянуть на то безумие, которое называют простым словом - «перевод». По многочисленным просьбам, здесь вновь представлены два фрагмента переписки по электронной почте с Автором, которые Андреас Третнер уже опубликовал ранее в журнале «Язык в веке технологий». Мы узнаем о ненависти к Биллу Гейтсу, познакомимся с тонкостями японского искусства перевода и узнаем о том, как можно содрать огромную комиссию с героев собственного романа. Еще нам станет известно о страшном подозрении, что последние слова Гете дошли до нас в ошибочном переводе…

Часть 1-я. «И от чтения можно получить приход…»
Дорогой Виктор! Понеслась по новой. Снова куча мучительных вопросов. Что за вид обуви такой - «вьетнамки»? Это какие-то дешевые кеды? Страница 55: «лось на капоте». Может быть «лосиный тест», но я с трудом себе это представляю. Наклейка? Аэрография? И что обозначает лось? А вышитый на полотенце двуглавый петух? Этот загадочный зверь встречается и далее. Две странные строчки, перед тем как заснуть: «…мягкий диван перед глазами/и вольной росписи стена». Это откуда? Прошу указать источник.
Страница 287. «Трумэн дал Сталину зуб, что у американцев нет секретов». С какой стати Трумэн дает вдруг Сталину зуб?! Особенно забавным обещает стать стук колес на разных языках мира. Насколько я могу предположить, звукоподражание здесь имеет второе дно и сквозное значение? Исходя из этого, я подобрал звук стука железнодорожных рельс для тюркоязычных республик Средней Азии. «Бир-сом. Бир-сум. Бир-манат». Я угадал? Три разных вида минеральной воды. И кто такие Андрей Андросов и Махмуд Эсамбаев на самом деле? Их нужно знать? Нужно ли объяснить читателю? Вот так много для первого раза. Будет еще, но позже.

Привет, Андреас, вьетнамками в России называют шлепанцы с перемычкой, которую продевают между большим и вторым пальцем ноги. Их называют вьетнамками, потому что на самом деле они появились из Японии. Лось на решетке радиатора – это прикрученная фигурка из хромированной стали. Мерседесовская звезда в натуралистичном исполнении. Двуглавый петух – жареный цыпленок из Чернобыля, нынешний герб России. Белый диван из стихотворения Набокова «Лилит». Ты ведь уже знаком с теорией центрального мотива велосипедиста у Набокова по моей первой книге, потому мне не нужно углубляться далее в объяснения того, что это стихотворение было инспирировано жестким, натирающим яички седлом, при подъеме в гору на второй передаче. Да кому это интересно? Трумэн дал Сталину зуб. «Дать зуб» означает на воровском жаргоне всего-навсего «поклясться». Если так случится, что ты нарушил клятву – тот, кого ты обманул может выбить тебе зуб. Вот так запросто. Тебя интересует технология? Берется костяшка домино, прикладывается торцом к зубу, и по ней лупится пивной кружкой. Сори, я думал, что переводчику известно о таких вещах. Бир-сом. Бир-сум. Бир-манат – прямо в точку! Это было написано на старой советской пятирублевой купюре и означает «пять рублей» на трех языках среднеазиатских союзных республик. Андрей Андросов – молодой человек из нашего подъезда, с которым я раньше курил травку на лестничной площадке. Теперь он гитарист в группе Божья Коровка. Махмуд Эсамбаев – чеченский танцовщик. Кроме того, он является депутатом Госдумы и никогда не снимает папаху. Еще вопросы?

Дорогой Виктор! Большое спасибо за скорый ответ. И снова вопросы.
Страница 92. Великий Ленин произносит в Твоей книге целых три слова. И как назло, именно их я никак не пойму. Это меня бесит. Что означает «мисюсь»?
Страница 356. «Снаружи раздался взрыв. На этот раз так близко, что стекло в окне задребезжало». Но позволь, это было уже при предыдущем отдаленном взрыве. Можно в этом месте я уже «разобью» стекло? Ну, пожалуйста!
Страница 374. Чапаев говорит о французском коньяке, что он якобы пахнет клопами. Это что? Это говорит дегустатор? А как пахнут клопы собственно?
Глава 9, Черный всадник. Дилерская терминология, раздел меры объема. «Два стакана и семь кораблей». Из чистого интереса: сколько это?
Что мне непонятно логически. То, что Мария на странице 59 видит мир черно-белым, потому что она смотрит изнутри черно-белого телевизора. Если бы я сидел внутри черно-белого телевизора и смотрел, разве не виделся бы мне мир все-таки цветным? Степная песня прекрасна, по-моему. К сожалению, по-немецки она звучит подольше. Из-за этого в размере стиха для ротмистра остается мало места. Может быть, дадим ему какое-нибудь красивое двусложное имя с ударением на первый слог – типа Ельцин? Тут я пожалею тебя и, наконец, прервусь. Не отчаиваться! Было бы замечательно, если бы ты управился до вечера четверга. Если нет – я прошу у тебя парочку анекдотов о Чапаеве в качестве компенсации. Номер факса 02834-7544 в Европейской Коллегии Переводчиков. Не удивляйся! Есть и такая. Не забудь про анекдоты! Здесь иногда бывает немного тоскливо. В низовьях Рейна живут суровые люди. Сегодня был в парикмахерской. С меня там едва не сняли скальп.
Мое любимое место в главе о наркотиках – это там, где Володин заявляет, что когда грибы торкают, можно бежать по лесу и не замечать деревьев. Читая это, можно почувствовать приход. Я сейчас этим и займусь. Жду Твоего ответа. Чао. Андреас.

Привет!
«Василий Иванович, а вы можете залпом выпить литр водки?» - «Могу, Петька». – «А два литра?» - «Могу.» - «А ведро можете?» - «Неее, Петька, ведро залпом может только великий Ленин!»
Ну, парень! Ты сам захотел. Анекдоты про Чапаева – они такие! Apropos, о Ленине: «Мисюсь». Еще с Антона Чехова люди у нас так иногда называют кошек. Ленин зовет кошку, пользуясь крылатым словом из чеховской «Невесты». Но уж если у вас оно неокрыленное, то пусть он говорит как-нибудь по-немецки. Например: «Warte nur, balde ruhest du auch!»* Эй, а Гете даже лучше будет!
Страница 374. Коньяк пахнет клопами, поверь. В России давно известно, что хороший коньяк должен пахнуть раздавленными клопами. Не потому, что здесь было много хорошего коньяка, но потому, что здесь много клопов.
Стакан – это столько дури, сколько умещается в стограммовом стакане водки. Корабль – это полный спичечный коробок. Десять кораблей – один стакан.
Мария и телевизор. Взгляни, пожалуйста, на вещи с точки зрения обычной потребительницы мыльных опер. Мария в телевизоре и в то же время снаружи. Разницы нет. Это нам давным-давно известно. Что касается одноногого ротмистра – если у него обязательно должно быть имя – назови его как-нибудь, раз Тебе так хочется. Лисин, Зайцев, Третнер. Только, пожалуйста, никак не Ельцин.
Кроме того, я прикинул, о’кей. Окно можешь разбить. Но только одно!
В остальном, ничего нового – совсем ничего, как завещал великий Будда.
Удачи. Виктор.
Dubliner вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 2 от:
Lena.A. (18.11.2009), Pav (17.11.2009)

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
 


Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщ.
Работа переводчиком в Ирландии Irlandets Работа в Ирландии 16 15.12.2008 20:51
Отдам себя в добрые руки письменным переводчиком. Serdyuchka Услуги 21 06.06.2008 16:38


Часовой пояс GMT, времени сейчас: 04:39.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd., Русификация: zCarot, Vovan & Co
©2003-2025 VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия