VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия
Вернуться   VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия > Все об Ирландии > Работа в Ирландии

Работа в Ирландии Проблемы поиска работы в Ирландии, оформления документов при трудоустройстве.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.01.2011, 16:28   #1
Активный Участник
 
Сообщений: 428
Благодарности: 192 в 101 сообщениях Поиск благодарностей bu4ka22
По умолчанию Предлагают переводить книгу!?!

Добрий вечер,форумчани-)
Вот токое дело искала роботу переводшикам язиков с руского,латишского на англиский.Вот предлогают с русского язика на енглиш переводит книги за слова 10 центов в книге по 50 000 слов звучит все шекарно но саит(агенство)просит 100 еуро за то што нашли роботу вот начела думать не кидалово ли ето???
Кто нибут работал такую роботу вигодно переводит книги или нет?
Буду блогодарна за любую информацию ,так как трудно наити роботу а денюшки то нужны-)))
bu4ka22 вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 28.01.2011, 16:41   #2
READ ONLY
 
Откуда: Tartu - Dublin
Сообщений: 5,133
Благодарности: 3,970 в 1,909 сообщениях Поиск благодарностей Reemets
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

попробуйте договориться с первой зарплаты выплатить. если не кидалово- то должны согласиться. и маленькое замечание- русский у вас не дотягивает до перевода литературы. это не упрёк. просто личное мнение. удачи.
Reemets вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 8 от:
azarij (28.01.2011), Flyaway (28.01.2011), Gunita (28.01.2011), Miss (28.01.2011), ssd (28.01.2011), Svetlana84 (28.01.2011), Taisa (28.01.2011), Фея (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 16:49   #3
Активный Участник
 
Сообщений: 428
Благодарности: 192 в 101 сообщениях Поиск благодарностей bu4ka22
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Рееметс- так транслит так переводит
bu4ka22 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2011, 16:51   #4
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Цитата:
но саит(агенство)просит 100 еуро за то што нашли роботу
Скорее всего, развод. Если согласятся ждать до первой зарплаты - то, может и нет.

Вообще-то я почти не слышала о переводчиках на иностранный язык. Переводят с иностранного на родной, по очевидным причинам. С образчиками "переводов" на иностранный мы встречаемся обычно при просмотре меню в туристических ресторанах.
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 2 от:
bu4ka22 (28.01.2011), Emma (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 16:52   #5
Заслуженный Участник
 
Аватар для Taisa
 
Откуда: Из Харькова в Дублин
Сообщений: 2,350
Благодарности: 1,363 в 813 сообщениях Поиск благодарностей Taisa
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

http://winrus.com/klava.htmя вот такой штукой пользуюсь, мне кажется приятней потом читать
__________________
Taisa вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
bu4ka22 (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 16:52   #6
READ ONLY
 
Откуда: Tartu - Dublin
Сообщений: 5,133
Благодарности: 3,970 в 1,909 сообщениях Поиск благодарностей Reemets
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Цитата:
Сообщение от bu4ka22 Посмотреть сообщение
Рееметс- так транслит так переводит
Не будем вдаваться в подробности, но транслит не может вставлять грамматические ошибки. Для не родного языка русский у вас очень хороший, но для перевода литературных произведений- не комильфо. сорри.
Reemets вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 4 от:
ironia (28.01.2011), Taisa (28.01.2011), wonderwoman (05.02.2011), Фея (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 16:56   #7
Активный Участник
 
Сообщений: 428
Благодарности: 192 в 101 сообщениях Поиск благодарностей bu4ka22
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Reemets,спосибо за замецание буду имет в виду
bu4ka22 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2011, 16:59   #8
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Цитата:
Для не родного языка русский у вас очень хороший, но для перевода литературных произведений- не комильфо. сорри.
Вы ошибаетесь. Совершенно необязательно уметь грамотно _писать_ на русском, чтобы хорошо _переводить_ с него. Это совершенно разные умения. Первое совершенно необязательно.

Вот что обязательно - это совершенное знание языка, _на_ который переводишь. Именно поэтому почти нет переводчиков на иностранные языки, а только на родные. Собственно, если покопаться в биографиях переводчиков на "иностранные", окажется, что они владели ими с детства. Разумеется, следует отлично уметь _читать_ на языке, с которого переводишь, а также разбираться в культуре и реалиях, окружавших автора текста.
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Emma (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 17:06   #9
READ ONLY
 
Откуда: Tartu - Dublin
Сообщений: 5,133
Благодарности: 3,970 в 1,909 сообщениях Поиск благодарностей Reemets
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Не та тема, чтоб спорить, но мне кажется иногда одна буква в слове полностью меняет смысл и если этого не уловить- то о грамотном переводе и речи быть не может. Язык книги надо знать идеально и это залог успеха хорошего перевода. Причём также необходимо знание анахронизмов и истории развития языка, а это уже не разговорный уровень имхо.
Reemets вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2011, 17:09   #10
Заслуженный Участник
 
Сообщений: 927
Благодарности: 1,155 в 418 сообщениях Поиск благодарностей Nikolai4
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Цитата:
Сообщение от Reemets Посмотреть сообщение
Не будем вдаваться в подробности, но транслит не может вставлять грамматические ошибки. Для не родного языка русский у вас очень хороший, но для перевода литературных произведений- не комильфо. сорри.
для грамматики и Ворд сгодится...
__________________
...овощи там, рожь, вот это всё...
Nikolai4 вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
bu4ka22 (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 17:11   #11
Заслуженный Участник
 
Откуда: сейчас Drogheda
Сообщений: 648
Благодарности: 647 в 242 сообщениях Поиск благодарностей Zayatz
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

надо переводить НА английский, какая разница - дотягивает русский, или нет.
Zayatz вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
bu4ka22 (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 17:13   #12
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Цитата:
Язык книги надо знать идеально и это залог успеха хорошего перевода.
Вы неправы просто по факту Многие хорошие переводчики работали с подстрочниками. Например, Пастернак.

Поверьте, знание языка складывается из нескольких компонент,

Пассивное
-- слушание
-- чтение

Тоже два разных умения. Ведь можно не уметь читать, но знать язык как родной, не правда ли?

Активное
--говорение
--письмо

И отдельное умение - перевод. Пятое.

Видите ли, я знаю о чем говорю, потому что смогла отследить в своем мозгу изменения, приведшие меня в свое время к почти билингвизму. Так вот, свободно общаясь на английском и русском, я совершенно не могла переводить. Потому что основное знание английского пришло ко мне не через русский. Поэтому был период, когда два языка были в моей голове параллельны, как рельсы. Пришлось упражняться, упражняться именно в переводе.

Но личный пример - слабый аргумент. Подумайте над этим: жертвы кровоизлияний в мозг часто утрачивают одну из перечисленных способностей, сохраняя остальные. Например, сохраняют способность понимать, но утрачивают способность говорить. Или, как ни странно, наоборот. Некоторые жертвы инсультов теряют способность читать, но не писать!

Цитата:
надо переводить НА английский, какая разница - дотягивает русский, или нет.
Именно так. Но, увы, язык, на который переводишь, требуется знать именно как можно лучше, во всей его полноте. Как родной.
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Благодарностей: 7 от:
bu4ka22 (28.01.2011), Coco Chanel* (30.01.2011), Emma (28.01.2011), julik (28.01.2011), ssd (28.01.2011), Tata (28.01.2011), Фея (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 17:33   #13
Активный Участник
 
Сообщений: 428
Благодарности: 192 в 101 сообщениях Поиск благодарностей bu4ka22
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

рееебятааа вопрос то в другом бил ...кто нибуть переводил?как ето есть?и Скажите, пожалуйста, для ориентировки, какие тут расценки на перевод с русского и на русский.Спосибо!!!
bu4ka22 вне форума   Ответить с цитированием

Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок
Старый 28.01.2011, 17:49   #14
Пенсионер всея Ирландея
 
Аватар для Mithrilian
 
Сообщений: 8,755
Благодарности: 12,707 в 4,342 сообщениях Поиск благодарностей Mithrilian
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Расценки не знаю, в своем английском уверена, но не настолько, чтобы взяться за перевод на английский с русского.

5 лет работала в американском издательстве юридической литературы (нет, не редактором, а с базами данных , по службе целый день общалась с американцами и устно, и письменно. Ошибок "иностранца" допускала, насколько понимаю, очень мало. Но переводить с русского на английский не взялась бы и тогда. Т.е. для меня не было проблемой написать что-то по-английски с нуля, но _переводить на английский_ - совершенно иная задача.

Переводами с английского на русский немного баловалась для своего удовольствия. Знающие люди в один голос отмечали в моих опытах постоянные англицизмы, и только тогда я их замечала
Mithrilian вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
bu4ka22 (28.01.2011)
Старый 28.01.2011, 17:52   #15
Заслуженный Участник
 
Откуда: сейчас Drogheda
Сообщений: 648
Благодарности: 647 в 242 сообщениях Поиск благодарностей Zayatz
По умолчанию Re: Предлагают переводить книгу!?!

Цитата:
Сообщение от Mithrilian Посмотреть сообщение
Именно так. Но, увы, язык, на который переводишь, требуется знать именно как можно лучше, во всей его полноте. Как родной.
я вообще-то об этом и говорю. Какая разница, как автор топика пишет по-русски, тем более с транслитером - ее же зовут переводить НА английский.

Да и вообще как-то странно, все собрались такие профессионалы. Я думаю, это будет работодатель решать - подходит им человек, или нет. Как-то странно рассуждать, не видя готовой работы. Я бы, например, удивилась, если бы человек, который не работает в моей области, сделал бы вывод, что я - не профессионал по одному моему посту на форуме. Да еще и рассказал бы мне, как мне работать надо. Это просто убийственно.
Zayatz вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
bu4ka22 (28.01.2011)
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщ.
Ирландии предлагают особое соглашение DimaL Политика 16 30.07.2008 12:12
Деньги родственникам за рубеж можно переводить без ограничений Остап Ибрагимыч Финансы и Бизнес 0 16.07.2007 13:37
Предлагают работу в Ирландии db-2007 Работа в Ирландии 11 15.03.2007 21:23
вот, работу предлагают thunderer Работа в Ирландии 72 22.12.2006 19:45


Часовой пояс GMT, времени сейчас: 21:57.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd., Русификация: zCarot, Vovan & Co
©2003-2025 VirtualIreland.ru - Виртуальная Ирландия