![]() |
|
Работа в Ирландии Проблемы поиска работы в Ирландии, оформления документов при трудоустройстве. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Активный Участник
|
![]()
Добрий вечер,форумчани-)
Вот токое дело искала роботу переводшикам язиков с руского,латишского на англиский.Вот предлогают с русского язика на енглиш переводит книги за слова 10 центов в книге по 50 000 слов звучит все шекарно но саит(агенство)просит 100 еуро за то што нашли роботу вот начела думать не кидалово ли ето??? Кто нибут работал такую роботу вигодно переводит книги или нет? Буду блогодарна за любую информацию ,так как трудно наити роботу а денюшки то нужны-))) |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#2 |
READ ONLY
|
![]()
попробуйте договориться с первой зарплаты выплатить. если не кидалово- то должны согласиться. и маленькое замечание- русский у вас не дотягивает до перевода литературы. это не упрёк. просто личное мнение. удачи.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
Вообще-то я почти не слышала о переводчиках на иностранный язык. Переводят с иностранного на родной, по очевидным причинам. С образчиками "переводов" на иностранный мы встречаемся обычно при просмотре меню в туристических ресторанах. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Заслуженный Участник
|
![]()
http://winrus.com/klava.htmя вот такой штукой пользуюсь, мне кажется приятней потом читать
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | bu4ka22 (28.01.2011) |
![]() |
#6 |
READ ONLY
|
![]() |
![]() |
![]() |
Благодарностей: 4 от: |
![]() |
#8 | |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
Вот что обязательно - это совершенное знание языка, _на_ который переводишь. Именно поэтому почти нет переводчиков на иностранные языки, а только на родные. Собственно, если покопаться в биографиях переводчиков на "иностранные", окажется, что они владели ими с детства. Разумеется, следует отлично уметь _читать_ на языке, с которого переводишь, а также разбираться в культуре и реалиях, окружавших автора текста. |
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | Emma (28.01.2011) |
![]() |
#9 |
READ ONLY
|
![]()
Не та тема, чтоб спорить, но мне кажется иногда одна буква в слове полностью меняет смысл и если этого не уловить- то о грамотном переводе и речи быть не может. Язык книги надо знать идеально и это залог успеха хорошего перевода. Причём также необходимо знание анахронизмов и истории развития языка, а это уже не разговорный уровень имхо.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | ||
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
![]() Поверьте, знание языка складывается из нескольких компонент, Пассивное -- слушание -- чтение Тоже два разных умения. Ведь можно не уметь читать, но знать язык как родной, не правда ли? Активное --говорение --письмо И отдельное умение - перевод. Пятое. Видите ли, я знаю о чем говорю, потому что смогла отследить в своем мозгу изменения, приведшие меня в свое время к почти билингвизму. Так вот, свободно общаясь на английском и русском, я совершенно не могла переводить. Потому что основное знание английского пришло ко мне не через русский. Поэтому был период, когда два языка были в моей голове параллельны, как рельсы. Пришлось упражняться, упражняться именно в переводе. Но личный пример - слабый аргумент. Подумайте над этим: жертвы кровоизлияний в мозг часто утрачивают одну из перечисленных способностей, сохраняя остальные. Например, сохраняют способность понимать, но утрачивают способность говорить. Или, как ни странно, наоборот. Некоторые жертвы инсультов теряют способность читать, но не писать! Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Активный Участник
|
![]()
рееебятааа вопрос то в другом бил ...кто нибуть переводил?как ето есть?и Скажите, пожалуйста, для ориентировки, какие тут расценки на перевод с русского и на русский.Спосибо!!!
|
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#14 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Расценки не знаю, в своем английском уверена, но не настолько, чтобы взяться за перевод на английский с русского.
5 лет работала в американском издательстве юридической литературы (нет, не редактором, а с базами данных ![]() Переводами с английского на русский немного баловалась для своего удовольствия. Знающие люди в один голос отмечали в моих опытах постоянные англицизмы, и только тогда я их замечала ![]() |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | bu4ka22 (28.01.2011) |
![]() |
#15 | |
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
![]() Да и вообще как-то странно, все собрались такие профессионалы. Я думаю, это будет работодатель решать - подходит им человек, или нет. Как-то странно рассуждать, не видя готовой работы. Я бы, например, удивилась, если бы человек, который не работает в моей области, сделал бы вывод, что я - не профессионал по одному моему посту на форуме. Да еще и рассказал бы мне, как мне работать надо. Это просто убийственно. ![]() |
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | bu4ka22 (28.01.2011) |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
Ирландии предлагают особое соглашение | DimaL | Политика | 16 | 30.07.2008 12:12 |
Деньги родственникам за рубеж можно переводить без ограничений | Остап Ибрагимыч | Финансы и Бизнес | 0 | 16.07.2007 13:37 |
Предлагают работу в Ирландии | db-2007 | Работа в Ирландии | 11 | 15.03.2007 21:23 |
вот, работу предлагают | thunderer | Работа в Ирландии | 72 | 22.12.2006 19:45 |