![]() |
|
Общие темы Обо всем, что касается Ирландии и жизни здесь. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Заслуженный Участник
|
![]()
...или proper Британия (Англия) - русскими глазами
http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&tid=176572 Copyright: Ольга Батлер, 2008 Свидетельство о публикации №176572 Дата публикации: 17.08.2008 19:27 |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | Countess (07.01.2009) |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#2 |
Заслуженный Участник
|
![]()
хехе... я знал, что тебе, Countess, понравится
![]()
__________________
"HAPPINESS ONLY REAL WHEN SHARED". Christopher Johnson McCandless(12February 1968– c.18 August 1992),also known as Alexander Supertramp. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Ulf Krendelsson, вообще-то я тебя поблагодарила за ссылку и ничего не сказала по-поводу самой статьи. Хотя ты прав, статья понравилась, но совсем не потому, о чём ты подумал.
Ты в РБ не собираешься, кстати? Countess добавил 08.01.2009 в 22:10 Mishka Na Servere, ну что ты такой дотошный... судомойка-это что-то между судномойкой и посудомойкой)) прижизненно-это как и пожизненно, только если русский язык немного забыть)) Последний раз редактировалось Countess, 08.01.2009 в 21:10. Причина: Добавлено сообщение |
![]() |
![]() |
Благодарностей: 3 от: |
![]() |
#6 |
Доктор Б. Наук
|
![]()
судомойка - мойщица судов , накануне Судного дня .
прижизненное - типа , "прикроватное" -- Жизнь и Это при ней . (нет Жизни и Это приставить не к чему) . могу ошибаться . |
![]() |
![]() |
Благодарностей: 2 от: | bobba (10.01.2009), Mishka Na Servere (09.01.2009) |
![]() |
#7 | |
Активный Участник
|
![]() Цитата:
__________________
With regards, Ignat Zapolsky. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
Заслуженный Участник
|
![]() Цитата:
![]() ![]() Ulf Krendelsson добавил 10.01.2009 в 10:41 Цитата:
2."судомойка" - это,имо, должность. а "посудомойка" - это род занятий и способ заработка. подозреваю, что и в английском присутвует подобное разделение ( если вообще, в данном случае, не имеет место максимально адаптированый по смыслу перевод оригинального английского слова ) прижизненное-пожизненное...шашлык-машлык...таити-маити...какая разница ? небольшой художественно-поэтический крендель... ведь понятно же, в любом случае, об чём речь, не так ли ?
__________________
"HAPPINESS ONLY REAL WHEN SHARED". Christopher Johnson McCandless(12February 1968– c.18 August 1992),also known as Alexander Supertramp. Последний раз редактировалось Ulf Krendelsson, 10.01.2009 в 09:44. Причина: Добавлено сообщение |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Заслуженный Участник
|
![]()
Зря накинулись на "судомойку"
![]() Цитата:
Последний раз редактировалось antigona, 10.01.2009 в 11:04. |
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | nexus (15.01.2009) |
![]() |
#10 |
nexus
|
![]()
Manderston из статьи. Наш дублинский
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
My name is Exaybachay
|
![]()
основные значения: судомойка - человек, посудомойка - машина. всё нормально.
прижизненно - во время жизни. скажем, можно сказать о памятнике человеку. почти антоним слова "посмертно". только применено слово неверно. а вообще "многа букав ниасилилъ"
__________________
митьки никого не хотят победить |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | antigona (16.01.2009) |