![]() |
![]() |
#1 |
Спам-робот
|
![]()
Помогите перевести... кто сколько сможет
![]() Как лучше перевести на русский пункт меню: Seasonal Vegetables and Potatoes? А: Brandy Custard? А: Mince Pie? И ещё, pasta так и будет паста, или макароны? ![]() |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#2 |
Заслуженный Участник
|
![]()
ну..минс пай - сладкий пирожок с начинкой..а про овощи, наверное, никак по-другому не скажешь..как есть..так и писАть - сезонные овощи. А Brandy Custard..заварной крем со вкусом бренди..нет? Или просто заварной крем БРЕНДИ..
![]() а по поводу пасты. Паста - это макаронные изделия..ВСЕ. А в русском варианте, если вы напишите МАКАРОНЫ..то это будет подразумевать именно МАКАРОНЫ..а ведь пастой могут быть и тальятелли..и спагетти..которые на макароны не похожи совсем.. по крайней мере в моем понятии - макароны - это толстые вермишелины с отверстием внутри..а не все ведь макаронные изделия такие.. ![]() |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | vc (11.12.2008) |
![]() |
#3 |
Спам-робот
|
![]()
Да я знаю, мне бы как поприличней обозвать.
![]() vc добавил 11.12.2008 в 12:27 Ну по-русски так же не говорят. Это овощи данного сезона. Вот как интересно в меню пишут? Последний раз редактировалось vc, 11.12.2008 в 11:27. Причина: Добавлено сообщение |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Минс пай так и будет минс пай. Во многих ресторанах половина меню вообще на языке той кухни, которую они представляют.
__________________
Я старый пират и не знаю слов лицензионного соглашения... |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||
Спам-робот
|
![]() Цитата:
![]() vc добавил 11.12.2008 в 12:32 Цитата:
![]() Последний раз редактировалось vc, 11.12.2008 в 11:32. Причина: Добавлено сообщение |
||
![]() |
![]() |
Благодарностей: 2 от: | Lilleke (11.12.2008), NeZoviMenia (11.12.2008) |
![]() |
#7 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Mince meat pie - рождественская штука. Может, тогда "рождественский пирожок"? Или я бы их еще кексом обозвала, хоть и не совсем прально.
Вторая штука - заварной крем со вкусом бренди (или с добавлением)
__________________
"If the broom fits, ride it!"© ![]() |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | vc (11.12.2008) |
![]() |
#8 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Pie и пирожок - имхо две разные вещи. И по форме и по содержанию. А в Макдональдсе лучше ничего не читать и не ходить туда вообще
![]()
__________________
Я старый пират и не знаю слов лицензионного соглашения... |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | Lilleke (11.12.2008) |
![]() |
#9 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
я бы перевела просто "овощи", не зацикливаясь на сезонности, ето не суть важно в данном случае, имхо. Заварной крем со вкусом бренди - соглашусь с ОлексМ.
И рождственские пирожки с фруктовой начинкой, наверно так как то.
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет. Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию. |
![]() |
![]() |
Благодарность от: | vc (11.12.2008) |
![]() |
#10 |
Спам-робот
|
![]()
Насчёт фруктовой не уверен. А вдруг туда не фруктовую положат?
![]() "сладкий пирожок с начинкой" наверное лучше? Может, тогда без "со вкусом": "Заварной крем с Бренди ?" Ведь это меню, должно звучать красиво! vc добавил 11.12.2008 в 14:07 Хотя... это тоже звучит: Только кто-нибудь объяснит, почему рождественские? Разве они только на Рождество? Последний раз редактировалось vc, 11.12.2008 в 13:07. Причина: Добавлено сообщение |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]() Цитата:
со вкусом - можно опустить. сладкий пирожок с начинкой - с начинкой из чего? ![]()
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет. Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию. |
|
![]() |
![]() |
Благодарность от: | vc (11.12.2008) |
![]() |
#13 |
Заслуженный Участник
|
![]()
Я знаю, что в России точно есть такой закон на употребление как раз слов "С.." и "СО ВКУСОМ" на упаковках напитков..и тд. Так что по идее, если в крем добавляется капля НАСТОЯЩЕГО бренди - то это будет "С", а если сироп..короче один запах..то нужно указывать, что "СО ВКУСОМ"
![]() Alenka добавил 11.12.2008 в 16:35 не знаю..я честно говоря против вот таких названий..во-первых всегда можно перевести название, а уж тем более НА ВЕЛИКИЙ и МОГУЧИЙ ![]() Последний раз редактировалось Alenka, 11.12.2008 в 15:36. Причина: Добавлено сообщение |
![]() |
![]() |
Зарегистрируйтесь или войдите под своим именем, чтобы спрятать этот рекламный блок |
![]() |
#14 | |||
Спам-робот
|
![]() Цитата:
Цитата:
Цитата:
Точно так-же как тут пишут Boiled dumplings with meat 'Pelmeni'
__________________
My Church is Black... |
|||
![]() |
![]() |
Благодарность от: | vc (11.12.2008) |
![]() |
#15 |
Пенсионер всея Ирландея
|
![]()
Желтый, ты загнул, чесслово. как филолог филологу скажу
![]()
__________________
Да, я из тех, у кого комплексы и мне просто не хватает внимания. Надеюсь, вопросов больше нет. Ваши имплицитные инсинуации в мой адрес, по сути безосновательны и у-хм-боги по содержанию. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщ. |
Меню для гостей | Antonina | Еда... | 45 | 14.11.2008 23:39 |
инженерное меню в телевизоре? | ADM | IT и Связь | 1 | 03.09.2007 10:27 |
Меню детское, разнообразное | OlexM | Наши дети | 37 | 16.06.2007 21:51 |
Контекстное меню | Ravendark | IT и Связь | 3 | 05.01.2007 11:30 |
меню в египетском ресторане. | Elena | Само приползло | 1 | 09.12.2006 09:29 |